Ayub 10:3
Konteks10:3 Is it good for you 1 to oppress, 2
to 3 despise the work of your hands,
on the schemes of the wicked?
Ayub 10:2
Konteks10:2 I will say to God, ‘Do not condemn 6 me;
tell me 7 why you are contending 8 with me.’
1 Samuel 14:14
Konteks14:14 In this initial skirmish Jonathan and his armor bearer struck down about twenty men in an area that measured half an acre.
Ayub 30:15
Konteks30:15 Terrors are turned loose 9 on me;
they drive away 10 my honor like the wind,
and like a cloud my deliverance has passed away.

 
            [10:3] 1 tn Or “Does it give you pleasure?” The expression could also mean, “Is it profitable for you?” or “Is it fitting for you?”
[10:3] 2 tn The construction uses כִּי (ki) with the imperfect verb – “that you oppress.” Technically, this clause serves as the subject, and “good” is the predicate adjective. In such cases one often uses an English infinitive to capture the point: “Is it good for you to oppress?” The LXX changes the meaning considerably: “Is it good for you if I am unrighteous, for you have disowned the work of your hands.”
[10:3] 3 tn Heb “that you despise.”
[10:3] 4 tn Now, in the second half of the verse, there is a change in the structure. The conjunction on the preposition followed by the perfect verb represents a circumstantial clause.
[10:3] 5 tn The Hiphil of the verb יָפַע (yafa’) means “shine.” In this context the expression “you shine upon” would mean “have a glowing expression,” be radiant, or smile.
[10:2] 6 tn The negated jussive is the Hiphil jussive of רָשַׁע (rasha’); its meaning then would be literally “do not declare me guilty.” The negated jussive stresses the immediacy of the request.
[10:2] 7 tn The Hiphil imperative of יָדַע (yada’) would more literally be “cause me to know.” It is a plea for God to help him understand the afflictions.
[10:2] 8 tn The verb is רִיב (riv), meaning “to dispute; to contend; to strive; to quarrel” – often in the legal sense. The precise words chosen in this verse show that the setting is legal. The imperfect verb here is progressive, expressing what is currently going on.
[30:15] 9 tn The passive singular verb (Hophal) is used with a plural subject (see GKC 388 §121.b).
[30:15] 10 tc This translation assumes that “terrors” (in the plural) is the subject. Others emend the text in accordance with the LXX, which has, “my hope is gone like the wind.”






 
            