Ayub 18:19
Konteks18:19 He has neither children nor descendants 1 among his people,
no survivor in those places he once stayed. 2
Maleakhi 4:1
Konteks4:1 (3:19) 3 “For indeed the day 4 is coming, burning like a furnace, and all the arrogant evildoers will be chaff. The coming day will burn them up,” says the Lord who rules over all. “It 5 will not leave even a root or branch.


[18:19] 1 tn The two words נִין (nin, “offspring”) and נֶכֶד (nekhed, “posterity”) are always together and form an alliteration. This is hard to capture in English, but some have tried: Moffatt had “son and scion,” and Tur-Sinai had “breed or brood.” But the words are best simply translated as “lineage and posterity” or as in the NIV “offspring or descendants.”
[18:19] 2 tn Heb “in his sojournings.” The verb גּוּר (gur) means “to reside; to sojourn” temporarily, without land rights. Even this word has been selected to stress the temporary nature of his stay on earth.
[4:1] 3 sn Beginning with 4:1, the verse numbers through 4:6 in the English Bible differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 4:1 ET = 3:19 HT, 4:2 ET = 3:20 HT, etc., through 4:6 ET = 3:24 HT. Thus the book of Malachi in the Hebrew Bible has only three chapters, with 24 verses in ch. 3.
[4:1] 4 sn This day is the well-known “day of the
[4:1] 5 tn Heb “so that it” (so NASB, NRSV). For stylistic reasons a new sentence was begun here in the translation.