Ayub 27:6
Konteks27:6 I will maintain my righteousness
and never let it go;
my conscience 1 will not reproach me
for as long as I live. 2
Yesaya 61:3
Konteks61:3 to strengthen those who mourn in Zion,
by giving them a turban, instead of ashes,
oil symbolizing joy, 3 instead of mourning,
a garment symbolizing praise, 4 instead of discouragement. 5
They will be called oaks of righteousness, 6
trees planted by the Lord to reveal his splendor. 7
Yesaya 61:10
Konteks61:10 I 8 will greatly rejoice 9 in the Lord;
I will be overjoyed because of my God. 10
For he clothes me in garments of deliverance;
he puts on me a robe symbolizing vindication. 11
I look like a bridegroom when he wears a turban as a priest would;
I look like a bride when she puts on her jewelry. 12
Zakharia 3:4
Konteks3:4 The angel 13 spoke up to those standing all around, “Remove his filthy clothes.” Then he said to Joshua, “I have freely forgiven your iniquity and will dress you 14 in fine clothing.”
Maleakhi 3:3
Konteks3:3 He will act like a refiner and purifier of silver and will cleanse the Levites and refine them like gold and silver. Then they will offer the Lord a proper offering.
Efesus 6:14
Konteks6:14 Stand firm therefore, by fastening 15 the belt of truth around your waist, 16 by putting on the breastplate of righteousness,


[27:6] 2 tn The prepositional phrase “from my days” probably means “from the days of my birth,” or “all my life.”
[61:3] 3 tn Heb “oil of joy” (KJV, ASV); NASB, NIV, NRSV “the oil of gladness.”
[61:3] 4 tn Heb “garment of praise.”
[61:3] 5 tn Heb “a faint spirit” (so NRSV); KJV, ASV “the spirit of heaviness”; NASB “a spirit of fainting.”
[61:3] 6 tn Rather than referring to the character of the people, צֶדֶק (tsedeq) may carry the nuance “vindication” here, suggesting that God’s restored people are a testimony to his justice. See v. 2, which alludes to the fact that God will take vengeance against the enemies of his people. Cf. NAB “oaks of justice.”
[61:3] 7 tn Heb “a planting of the Lord to reveal splendor.”
[61:10] 8 sn The speaker in vv. 10-11 is not identified, but it is likely that the personified nation (or perhaps Zion) responds here to the Lord’s promise of restoration.
[61:10] 9 tn The infinitive absolute appears before the finite verb for emphasis.
[61:10] 10 tn Heb “my being is happy in my God”; NAB “in my God is the joy of my soul.”
[61:10] 11 tn Heb “robe of vindication”; KJV, NASB, NIV, NRSV “robe of righteousness.”
[61:10] 12 tn Heb “like a bridegroom [who] acts like a priest [by wearing] a turban, and like a bride [who] wears her jewelry.” The words “I look” are supplied for stylistic reasons and clarification.
[3:4] 13 tn Heb “and he”; the referent (the angel, cf. v. 1) has been specified in the translation for clarity.
[3:4] 14 tn The occurrence of the infinitive absolute here for an expected imperfect 1st person common singular (or even imperative 2nd person masculine plural or preterite 3rd person masculine plural) is well-attested elsewhere. Most English translations render this as 1st person singular (“and I will clothe”), but cf. NAB “Take off…and clothe him.”
[6:14] 15 sn The four participles fastening… putting on…fitting…taking up… indicate the means by which believers can take their stand against the devil and his schemes. The imperative take in v. 17 communicates another means by which to accomplish the standing, i.e., by the word of God.
[6:14] 16 tn Grk “girding your waist with truth.” In this entire section the author is painting a metaphor for his readers based on the attire of a Roman soldier prepared for battle and its similarity to the Christian prepared to do battle against spiritually evil forces. Behind the expression “with truth” is probably the genitive idea “belt of truth.” Since this is an appositional genitive (i.e., belt which is truth), the author simply left unsaid the idea of the belt and mentioned only his real focus, namely, the truth. (The analogy would have been completely understandable to his 1st century readers.) The idea of the belt is supplied in the translation to clarify the sense in English.