TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 3:15

Konteks

3:15 or with princes who possessed gold, 1 

who filled their palaces 2  with silver.

Mazmur 112:9

Konteks

112:9 He generously gives 3  to the needy;

his integrity endures. 4 

He will be vindicated and honored. 5 

Lukas 14:12-14

Konteks

14:12 He 6  said also to the man 7  who had invited him, “When you host a dinner or a banquet, 8  don’t invite your friends or your brothers or your relatives or rich neighbors so you can be invited by them in return and get repaid. 14:13 But when you host an elaborate meal, 9  invite the poor, the crippled, 10  the lame, and 11  the blind. 12  14:14 Then 13  you will be blessed, 14  because they cannot repay you, for you will be repaid 15  at the resurrection of the righteous.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:15]  1 tn The expression simply has “or with princes gold to them.” The noun is defined by the noun clause serving as a relative clause (GKC 486 §155.e).

[3:15]  2 tn Heb “filled their houses.” There is no reason here to take “houses” to mean tombs; the “houses” refer to the places the princes lived (i.e., palaces). The reference is not to the practice of burying treasures with the dead. It is simply saying that if Job had died he would have been with the rich and famous in death.

[112:9]  3 tn Heb “he scatters, he gives.”

[112:9]  4 tn Heb “stands forever.”

[112:9]  5 tn Heb “his horn will be lifted up in honor.” The horn of an ox underlies the metaphor (see Deut 33:17; 1 Kgs 22:11; Ps 92:10). The horn of the wild ox is frequently a metaphor for military strength; the idiom “exalt/lift up the horn” signifies military victory (see 1 Sam 2:10; Pss 89:17, 24; 92:10; Lam 2:17).

[14:12]  6 tn Here δέ (de) has not been translated.

[14:12]  7 sn That is, the leader of the Pharisees (v. 1).

[14:12]  8 tn The meaning of the two terms for meals here, ἄριστον (ariston) and δεῖπνον (deipnon), essentially overlap (L&N 23.22). Translators usually try to find two terms for a meal to use as equivalents (e.g., lunch and dinner, dinner and supper, etc.). In this translation “dinner” and “banquet” have been used, since the expected presence of rich neighbors later in the verse suggests a rather more elaborate occasion than an ordinary meal.

[14:13]  9 tn This term, δοχή (doch), is a third term for a meal (see v. 12) that could also be translated “banquet, feast.”

[14:13]  10 sn Normally the term means crippled as a result of being maimed or mutilated (L&N 23.177).

[14:13]  11 tn Here “and” has been supplied between the last two elements in the series in keeping with English style.

[14:13]  12 sn This list of needy is like Luke 7:22. See Deut 14:28-29; 16:11-14; 26:11-13.

[14:14]  13 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate that this follows from the preceding action. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[14:14]  14 sn You will be blessed. God notes and approves of such generosity.

[14:14]  15 sn The passive verb will be repaid looks at God’s commendation.



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA