Ayub 37:11-12
Konteks37:11 He loads the clouds with moisture; 1
he scatters his lightning through the clouds.
37:12 The clouds 2 go round in circles,
wheeling about according to his plans,
to carry out 3 all that he commands them
over the face of the whole inhabited world.
Mazmur 103:20
Konteks103:20 Praise the Lord, you angels of his,
you powerful warriors who carry out his decrees
and obey his orders! 4
Mazmur 147:15-18
Konteks147:15 He 5 sends his command through the earth; 6
swiftly his order reaches its destination. 7
147:16 He sends the snow that is white like wool;
he spreads the frost that is white like ashes. 8
147:17 He throws his hailstones 9 like crumbs.
Who can withstand the cold wind he sends? 10
147:18 He then orders it all to melt; 11
he breathes on it, 12 and the water flows.
[37:11] 1 tn The word “moisture” is drawn from רִי (ri) as a contraction for רְוִי (rÿvi). Others emended the text to get “hail” (NAB) or “lightning,” or even “the Creator.” For these, see the various commentaries. There is no reason to change the reading of the MT when it makes perfectly good sense.
[37:12] 2 tn The words “the clouds” are supplied from v. 11; the sentence itself actually starts: “and it goes round,” referring to the cloud.
[37:12] 3 tn Heb “that it may do.”
[103:20] 4 tn Heb “[you] mighty ones of strength, doers of his word, by listening to the voice of his word.”
[147:15] 5 tn Heb “the one who.”
[147:15] 6 tn Heb “the one who sends his word, the earth.” The Hebrew term אֶרֶץ (’erets, “earth”) is an adverbial accusative; one must supply a preposition before it (such as “through” or “to”) in the English translation.
[147:15] 7 tn Heb “swiftly his word runs.”
[147:16] 8 tn Heb “the one who gives snow like wool, frost like ashes he scatters.”
[147:17] 10 tn Heb “Before his cold, who can stand?”