

[5:10] 1 tn Heb “who gives.” The participle continues the doxology here. But the article is necessary because of the distance between this verse and the reference to God.
[5:10] sn He gives rain. The use of the verb “gives” underscores the idea that rain is a gift from God. This would be more keenly felt in the Middle East where water is scarce.
[5:10] 2 tn In both halves of the verse the literal rendering would be “upon the face of the earth” and “upon the face of the fields.”
[5:10] 3 tn The second participle is simply coordinated to the first and therefore does not need the definite article repeated (see GKC 404 §126.b).
[5:10] 4 tn The Hebrew term חוּצוֹת (khutsot) basically means “outside,” or what is outside. It could refer to streets if what is meant is outside the house; but it refers to fields here (parallel to the more general word) because it is outside the village. See Ps 144:13 for the use of the expression for “countryside.” The LXX gives a much wider interpretation: “what is under heaven.”
[65:10] 5 tn Heb “saturating” [the form is an infinitive absolute].
[65:10] 6 tn Heb “flatten, cause to sink.”
[65:10] 7 tn Heb “trenches,” or “furrows.”
[65:10] 8 tn Heb “soften it,” that is, the earth.
[65:10] 9 tn Heb “its vegetation you bless.” Divine “blessing” often involves endowing an object with special power or capacity.