TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 5:10

Konteks

5:10 he gives 1  rain on the earth, 2 

and sends 3  water on the fields; 4 

Mazmur 68:10

Konteks

68:10 for you live among them. 5 

You sustain the oppressed with your good blessings, O God.

Yesaya 30:23

Konteks

30:23 He will water the seed you plant in the ground,

and the ground will produce crops in abundance. 6 

At that time 7  your cattle will graze in wide pastures.

Yeremia 10:13

Konteks

10:13 When his voice thunders, 8  the heavenly ocean roars.

He makes the clouds rise from the far-off horizons. 9 

He makes the lightning flash out in the midst of the rain.

He unleashes the wind from the places where he stores it. 10 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:10]  1 tn Heb “who gives.” The participle continues the doxology here. But the article is necessary because of the distance between this verse and the reference to God.

[5:10]  sn He gives rain. The use of the verb “gives” underscores the idea that rain is a gift from God. This would be more keenly felt in the Middle East where water is scarce.

[5:10]  2 tn In both halves of the verse the literal rendering would be “upon the face of the earth” and “upon the face of the fields.”

[5:10]  3 tn The second participle is simply coordinated to the first and therefore does not need the definite article repeated (see GKC 404 §126.b).

[5:10]  4 tn The Hebrew term חוּצוֹת (khutsot) basically means “outside,” or what is outside. It could refer to streets if what is meant is outside the house; but it refers to fields here (parallel to the more general word) because it is outside the village. See Ps 144:13 for the use of the expression for “countryside.” The LXX gives a much wider interpretation: “what is under heaven.”

[68:10]  5 tn The meaning of the Hebrew text is unclear; it appears to read, “your animals, they live in it,” but this makes little, if any, sense in this context. Some suggest that חָיָּה (khayah) is a rare homonym here, meaning “community” (BDB 312 s.v.) or “dwelling place” (HALOT 310 s.v. III *הַיָּה). In this case one may take “your community/dwelling place” as appositional to the third feminine singular pronominal suffix at the end of v. 9, the antecedent of which is “your inheritance.” The phrase יָשְׁבוּ־בָהּ (yashvu-vah, “they live in it”) may then be understood as an asyndetic relative clause modifying “your community/dwelling place.” A literal translation of vv. 9b-10a would be, “when it [your inheritance] is tired, you sustain it, your community/dwelling place in [which] they live.”

[30:23]  6 tn Heb “and he will give rain for your seed which you plant in the ground, and food [will be] the produce of the ground, and it will be rich and abundant.”

[30:23]  7 tn Or “in that day” (KJV).

[10:13]  8 tn Heb “At the voice of his giving.” The idiom “to give the voice” is often used for thunder (cf. BDB 679 s.v. נָתַן Qal.1.x).

[10:13]  9 tn Heb “from the ends of the earth.”

[10:13]  10 tn Heb “he brings out the winds from his storehouses.”



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA