TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 7:16

Konteks

7:16 I loathe 1  it; 2  I do not want to live forever;

leave me alone, 3  for my days are a vapor! 4 

Kejadian 27:46

Konteks

27:46 Then Rebekah said to Isaac, “I am deeply depressed 5  because of these daughters of Heth. 6  If Jacob were to marry one of these daughters of Heth who live in this land, I would want to die!” 7 

Mazmur 39:5-6

Konteks

39:5 Look, you make my days short-lived, 8 

and my life span is nothing from your perspective. 9 

Surely all people, even those who seem secure, are nothing but vapor. 10 

39:6 Surely people go through life as mere ghosts. 11 

Surely they accumulate worthless wealth

without knowing who will eventually haul it away.” 12 

Mazmur 39:12

Konteks

39:12 Hear my prayer, O Lord!

Listen to my cry for help!

Do not ignore my sobbing! 13 

For I am dependent on you, like one residing outside his native land;

I am at your mercy, just as all my ancestors were. 14 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:16]  1 tn E. Dhorme (Job, 107-8) thinks the idea of loathing or despising is problematic since there is no immediate object. He notes that the verb מָאַס (maas, “loathe”) is parallel to מָסַס (masas, “melt”) in the sense of “flow, drip” (Job 42:6). This would give the idea “I am fading away” or “I grow weaker,” or as Dhorme chooses, “I am pining away.”

[7:16]  2 tn There is no object for the verb in the text. But the most likely object would be “my life” from the last verse, especially since in this verse Job will talk about not living forever. Some have thought the object should be “death,” meaning that Job despised death more than the pains. But that is a forced meaning; besides, as H. H. Rowley points out, the word here means to despise something, to reject it. Job wanted death.

[7:16]  3 tn Heb “cease from me.” This construction means essentially “leave me in peace.”

[7:16]  4 tn This word הֶבֶל (hevel) is difficult to translate. It means “breath; puff of air; vapor” and then figuratively, “vanity.” Job is saying that his life is but a breath – it is brief and fleeting. Compare Ps 144:4 for a similar idea.

[27:46]  5 tn Heb “loathe my life.” The Hebrew verb translated “loathe” refers to strong disgust (see Lev 20:23).

[27:46]  6 tn Some translate the Hebrew term “Heth” as “Hittites” here (see also Gen 23:3), but this gives the impression that these people were the classical Hittites of Anatolia. However, there is no known connection between these sons of Heth, apparently a Canaanite group (see Gen 10:15), and the Hittites of Asia Minor. See H. A. Hoffner, Jr., “Hittites,” Peoples of the Old Testament World, 152-53.

[27:46]  7 tn Heb “If Jacob takes a wife from the daughters of Heth, like these, from the daughters of the land, why to me life?”

[39:5]  8 tn Heb “Look, handbreadths you make my days.” The “handbreadth” (equivalent to the width of four fingers) was one of the smallest measures used by ancient Israelites. See P. C. Craigie, Psalms 1-50 (WBC), 309.

[39:5]  9 tn Heb “is like nothing before you.”

[39:5]  10 tn Heb “surely, all vapor [is] all mankind, standing firm.” Another option is to translate, “Surely, all mankind, though seemingly secure, is nothing but a vapor.”

[39:6]  11 tn Heb “surely, as an image man walks about.” The preposition prefixed to “image” indicates identity here.

[39:6]  sn People go through life (Heb “man walks about”). “Walking” is here used as a metaphor for living. The point is that human beings are here today, gone tomorrow. They have no lasting substance and are comparable to mere images or ghosts.

[39:6]  12 tc Heb “Surely [in] vain they strive, he accumulates and does not know who gathers them.” The MT as it stands is syntactically awkward. The verb forms switch from singular (“walks about”) to plural (“they strive”) and then back to singular (“accumulates and does not know”), even though the subject (generic “man”) remains the same. Furthermore there is no object for the verb “accumulates” and no plural antecedent for the plural pronoun (“them”) attached to “gathers.” These problems can be removed if one emends the text from הֶבֶל יֶהֱמָיוּן (hevel yehemaun, “[in] vain they strive”) to הֶבְלֵי הָמוֹן (hevley hamon, “vain things of wealth”). This assumes a misdivision in the MT and a virtual dittography of vav (ו) between the mem and nun of המון. The present translation follows this emendation.

[39:12]  13 tn Heb “do not be deaf to my tears.”

[39:12]  14 tn Heb “For a resident alien [am] I with you, a sojourner like all my fathers.”

[39:12]  sn Resident aliens were dependent on the mercy and goodwill of others. The Lord was concerned that resident aliens be treated properly. See Deut 24:17-22, Ps 146:9.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA