Ayub 7:16
Konteks7:16 I loathe 1 it; 2 I do not want to live forever;
leave me alone, 3 for my days are a vapor! 4
Ayub 4:3
Konteks4:3 Look, 5 you have instructed 6 many;
you have strengthened 7 feeble hands. 8
Yeremia 8:3
Konteks8:3 However, I will leave some of these wicked people alive and banish them to other places. But wherever these people who survive may go, they will wish they had died rather than lived,” 9 says the Lord who rules over all. 10


[7:16] 1 tn E. Dhorme (Job, 107-8) thinks the idea of loathing or despising is problematic since there is no immediate object. He notes that the verb מָאַס (ma’as, “loathe”) is parallel to מָסַס (masas, “melt”) in the sense of “flow, drip” (Job 42:6). This would give the idea “I am fading away” or “I grow weaker,” or as Dhorme chooses, “I am pining away.”
[7:16] 2 tn There is no object for the verb in the text. But the most likely object would be “my life” from the last verse, especially since in this verse Job will talk about not living forever. Some have thought the object should be “death,” meaning that Job despised death more than the pains. But that is a forced meaning; besides, as H. H. Rowley points out, the word here means to despise something, to reject it. Job wanted death.
[7:16] 3 tn Heb “cease from me.” This construction means essentially “leave me in peace.”
[7:16] 4 tn This word הֶבֶל (hevel) is difficult to translate. It means “breath; puff of air; vapor” and then figuratively, “vanity.” Job is saying that his life is but a breath – it is brief and fleeting. Compare Ps 144:4 for a similar idea.
[4:3] 5 tn The deictic particle הִנֵּה (hinneh, “behold”) summons attention; it has the sense of “consider, look.”
[4:3] 6 tn The verb יָסַר (yasar) in the Piel means “to correct,” whether by words with the sense of teach, or by chastening with the sense of punish, discipline. The double meaning of “teach” and “discipline” is also found with the noun מוּסָר (musar).
[4:3] 7 tn The parallelism again uses a perfect verb in the first colon and an imperfect in the second; but since the sense of the line is clearly what Job has done in the past, the second verb may be treated as a preterite, or a customary imperfect – what Job repeatedly did in the past (GKC 315 §107.e). The words in this verse may have double meanings. The word יָסַר (yasar, “teach, discipline”) may have the idea of instruction and correction, but also the connotation of strength (see Y. Hoffmann, “The Use of Equivocal Words in the First Speech of Eliphaz [Job IV–V],” VT 30 [1980]: 114-19).
[4:3] 8 tn The “feeble hands” are literally “hands hanging down.” This is a sign of weakness, helplessness, or despondency (see 2 Sam 4:1; Isa 13:7).
[8:3] 9 tn Heb “Death will be chosen rather than life by the remnant who are left from this wicked family in all the places where I have banished them.” The sentence is broken up and restructured to avoid possible confusion because of the complexity of the English to some modern readers. There appears to be an extra “those who are left” that was inadvertently copied from the preceding line. It is missing from one Hebrew
[8:3] 10 tn Heb “Yahweh of armies.”
[8:3] sn For the significance of this title see the notes at 2:19 and 7:3.