Bilangan 11:33
Konteks11:33 But while the meat was still between their teeth, before they chewed it, 1 the anger of the Lord burned against the people, and the Lord struck the people with a very great plague.
Bilangan 11:1
Konteks11:1 2 When the people complained, 3 it displeased 4 the Lord. When the Lord heard 5 it, his anger burned, 6 and so 7 the fire of the Lord 8 burned among them and consumed some of the outer parts of the camp.
1 Raja-raja 14:9
Konteks14:9 You have sinned more than all who came before you. You went and angered me by making other gods, formed out of metal; you have completely disregarded me. 9
Yehezkiel 16:26
Konteks16:26 You engaged in prostitution with the Egyptians, your sexually aroused neighbors, 10 multiplying your promiscuity and provoking me to anger.


[11:33] 1 tn The verb is a prefixed conjugation, normally an imperfect tense. But coming after the adverb טֶּרֶם (terem) it is treated as a preterite.
[11:1] 2 sn The chapter includes the initial general complaints (vv. 1-3), the complaints about food (vv. 4-9), Moses’ own complaint to the
[11:1] 3 tn The temporal clause uses the Hitpoel infinitive construct from אָנַן (’anan). It is a rare word, occurring in Lam 3:39. With this blunt introduction the constant emphasis of obedience to the word of the
[11:1] 4 tn Heb “it was evil in the ears of the
[11:1] 5 tn The preterite with vav (ו) consecutive is here subordinated to the next verb as a temporal clause.
[11:1] 6 tn The common Hebrew expression uses the verb חָרָה (harah, “to be hot, to burn, to be kindled”). The subject is אַפּוֹ (’appo), “his anger” or more literally, his nose, which in this anthropomorphic expression flares in rage. The emphasis is superlative – “his anger raged.”
[11:1] 7 tn The vav (ו) consecutive does not simply show sequence in the verbs, but here expresses the result of the anger of the
[11:1] 8 sn The “fire of the
[14:9] 9 tn Heb “you went and you made for yourself other gods, metal [ones], angering me, and you threw me behind your back.”
[16:26] 10 tn Heb “your neighbors, large of flesh.” The word “flesh” is used here of the genitals. It may simply refer to the size of their genitals in general, or, as the translation suggests, depicts them as sexually aroused.