Bilangan 14:22
Konteks14:22 For all the people have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the wilderness, and yet have tempted 1 me now these ten times, 2 and have not obeyed me, 3
Bilangan 21:5
Konteks21:5 And the people spoke against God and against Moses, “Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness, for there is no bread or water, and we 4 detest this worthless 5 food.”
Bilangan 27:3
Konteks27:3 “Our father died in the wilderness, although 6 he was not part of 7 the company of those that gathered themselves together against the Lord in the company of Korah; but he died for his own sin, 8 and he had no sons.
[14:22] 1 tn The verb נָסָה (nasah) means “to test, to tempt, to prove.” It can be used to indicate things are tried or proven, or for testing in a good sense, or tempting in the bad sense, i.e., putting God to the test. In all uses there is uncertainty or doubt about the outcome. Some uses of the verb are positive: If God tests Abraham in Genesis 22:1, it is because there is uncertainty whether he fears the
[14:22] 2 tn “Ten” is here a round figure, emphasizing the complete testing. But see F. V. Winnett, The Mosaic Tradition, 121-54.
[14:22] 3 tn Heb “listened to my voice.”
[21:5] 5 tn The Israelites’ opinion about the manna was clear enough – “worthless.” The word used is קְלֹקֵל (qÿloqel, “good for nothing, worthless, miserable”).
[27:3] 6 tn This clause begins with a vav (ו) on a pronoun, marking it out as a disjunctive vav. In this context it fits best to take it as a circumstantial clause introducing concession.
[27:3] 7 tn Heb “in the midst of.”
[27:3] 8 tn The word order is emphatic: “but in/on account of his own sins he died.”