Bilangan 14:9
Konteks14:9 Only do not rebel against the Lord, and do not fear the people of the land, for they are bread for us. 1 Their protection 2 has turned aside from them, but the Lord is with us. Do not fear them!”
Bilangan 14:2
Konteks14:2 And all the Israelites murmured 3 against Moses and Aaron, and the whole congregation said to them, “If only we had died 4 in the land of Egypt, or if only we had perished 5 in this wilderness!
1 Raja-raja 6:16
Konteks6:16 He built a wall 30 feet in from the rear of the temple as a partition for an inner sanctuary that would be the most holy place. 6 He paneled the wall with cedar planks from the floor to the rafters. 7
[14:9] 1 sn The expression must indicate that they could destroy the enemies as easily as they could eat bread.
[14:9] 2 tn Heb “their shade.” The figure compares the shade from the sun with the protection from the enemy. It is also possible that the text is alluding to their deities here.
[14:2] 3 tn The Hebrew verb “to murmur” is לוּן (lun). It is a strong word, signifying far more than complaining or grumbling, as some of the modern translations have it. The word is most often connected to the wilderness experience. It is paralleled in the literature with the word “to rebel.” The murmuring is like a parliamentary vote of no confidence, for they no longer trusted their leaders and wished to choose a new leader and return. This “return to Egypt” becomes a symbol of their lack of faith in the
[14:2] 4 tn The optative is expressed by לוּ (lu) and then the verb, here the perfect tense מַתְנוּ (matnu) – “O that we had died….” Had they wanted to die in Egypt they should not have cried out to the
[6:16] 6 tn Heb “He built twenty cubits from the rear areas of the temple with cedar planks from the floor to the walls, and he built it on the inside for an inner sanctuary, for a holy place of holy places.”
[6:16] 7 tc The MT has קְלָעִים (qÿla’im, “curtains”), but this should be emended to קוֹרוֹת (qorot, “rafters”). See BDB 900 s.v. קוֹרָה.