TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Daniel 1:4

Konteks
1:4 young men in whom there was no physical defect and who were handsome, 1  well versed in all kinds of wisdom, well educated 2  and having keen insight, 3  and who were capable 4  of entering the king’s royal service 5  – and to teach them the literature and language 6  of the Babylonians. 7 

Daniel 8:5

Konteks

8:5 While I was contemplating all this, 8  a male goat 9  was coming from the west over the surface of all the land 10  without touching the ground. This goat had a conspicuous horn 11  between its eyes.

Daniel 9:26

Konteks

9:26 Now after the sixty-two weeks,

an anointed one will be cut off and have nothing. 12 

As for the city and the sanctuary,

the people of the coming prince will destroy 13  them.

But his end will come speedily 14  like a flood. 15 

Until the end of the war that has been decreed

there will be destruction.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:4]  1 tn Heb “good of appearance.”

[1:4]  2 tn Heb “knowers of knowledge.”

[1:4]  3 tn Heb “understanders of knowledge.”

[1:4]  4 tn Heb “who had strength.”

[1:4]  5 tn Heb “to stand in the palace of the king.” Cf. vv. 5, 19.

[1:4]  6 sn The language of the Chaldeans referred to here is Akkadian, an East Semitic cuneiform language.

[1:4]  7 tn Heb “Chaldeans” (so KJV, NAB, NASB, NRSV). This is an ancient name for the Babylonians.

[8:5]  8 tn The words “all this” are added in the translation for stylistic reasons and for clarification.

[8:5]  9 tn Heb “and behold, a he-goat of the goats.”

[8:5]  10 tn Or “of the whole earth” (NAB, ASV, NASB, NRSV).

[8:5]  11 tn Heb “a horn of vision” [or “conspicuousness”], i.e., “a conspicuous horn,” one easily seen.

[9:26]  12 sn The expression have nothing is difficult. Presumably it refers to an absence of support or assistance for the anointed one at the time of his “cutting off.” The KJV rendering “but not for himself,” apparently suggesting a vicarious death, cannot be defended.

[9:26]  13 tc Some witnesses (e.g., the Syriac) understand a passive verb and the preposition עִם (’im, “with) rather than the noun עַם (’am, “people”), thus reading “the city and the sanctuary will be destroyed with the coming prince.”

[9:26]  14 tn The words “will come speedily” are not in the Hebrew text but have been added in the translation for clarity.

[9:26]  15 sn Flood here is a metaphor for sudden destruction.



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA