Daniel 3:24
Konteks3:24 Then King Nebuchadnezzar was startled and quickly got up. He said to his ministers, “Wasn’t it three men that we tied up and threw 1 into 2 the fire?” They replied to the king, “For sure, O king.”
Daniel 4:19
Konteks4:19 Then Daniel (whose name is also Belteshazzar) was upset for a brief time; 3 his thoughts were alarming him. The king said, “Belteshazzar, don’t let the dream and its interpretation alarm you.” But Belteshazzar replied, “Sir, 4 if only the dream were for your enemies and its interpretation applied to your adversaries!
Daniel 6:13
Konteks6:13 Then they said to the king, “Daniel, who is one of the captives 5 from Judah, pays no attention to you, O king, or to the edict that you issued. Three times daily he offers his prayer.” 6
Daniel 6:16
Konteks6:16 So the king gave the order, 7 and Daniel was brought and thrown into a den 8 of lions. The king consoled 9 Daniel by saying, “Your God whom you continually serve will rescue you!”
Daniel 6:20
Konteks6:20 As he approached the den, he called out to Daniel in a worried voice, 10 “Daniel, servant of the living God, was your God whom you continually serve able to rescue you from the lions?”
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[3:24] 1 tn Aram “we threw…bound.”
[3:24] 2 tn Aram “into the midst of.”
[4:19] 3 tn Aram “about one hour.” The expression refers idiomatically to a brief period of time of undetermined length.
[6:13] 5 tn Aram “from the sons of the captivity [of].”
[6:13] 6 tn Aram “prays his prayer.”
[6:16] 7 tn Aram “said.” So also in vv. 24, 25.
[6:16] 8 sn The den was perhaps a pit below ground level which could be safely observed from above.
[6:16] 9 tn Aram “answered and said [to Daniel].”
[6:20] 10 tn Aram “The king answered and said to Daniel.” This phrase has not been included in the translation for stylistic reasons; it is redundant in English.