TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 4:26

Konteks
4:26 I invoke heaven and earth as witnesses against you 1  today that you will surely and swiftly be removed 2  from the very land you are about to cross the Jordan to possess. You will not last long there because you will surely be 3  annihilated.

Ulangan 29:10

Konteks
29:10 You are standing today, all of you, before the Lord your God – the heads of your tribes, 4  your elders, your officials, every Israelite man,

Ulangan 29:15

Konteks
29:15 but with whoever stands with us here today before the Lord our God as well as those not with us here today. 5 

Kisah Para Rasul 10:33

Konteks
10:33 Therefore I sent for you at once, and you were kind enough to come. 6  So now we are all here in the presence of God 7  to listen 8  to everything the Lord has commanded you to say to us.” 9 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:26]  1 sn I invoke heaven and earth as witnesses against you. This stock formula introduces what is known form-critically as a רִיב (riv) or controversy pattern. It is commonly used in the ancient Near Eastern world in legal contexts and in the OT as a forensic or judicial device to draw attention to Israel’s violation of the Lord’s covenant with them (see Deut 30:19; Isa 1:2; 3:13; Jer 2:9). Since court proceedings required the testimony of witnesses, the Lord here summons heaven and earth (that is, all creation) to testify to his faithfulness, Israel’s disobedience, and the threat of judgment.

[4:26]  2 tn Or “be destroyed”; KJV “utterly perish”; NLT “will quickly disappear”; CEV “you won’t have long to live.”

[4:26]  3 tn Or “be completely” (so NCV, TEV). It is not certain here if the infinitive absolute indicates the certainty of the following action (cf. NIV) or its degree.

[29:10]  4 tc Heb “your heads, your tribes.” The Syriac presupposes either “heads of your tribes” or “your heads, your judges,” etc. (reading שֹׁפְטֵכֶם [shofÿtekhem] for שִׁבְטֵיכֶם [shivtekhem]). Its comparative difficulty favors the originality of the MT reading. Cf. KJV “your captains of your tribes”; NRSV “the leaders of your tribes”; NLT “your tribal leaders.”

[29:15]  5 tn This is interpreted by some English versions as a reference to generations not yet born (cf. TEV, CEV, NLT).

[10:33]  6 tn Grk “you have done well by coming.” The idiom καλῶς ποιεῖν (kalw" poiein) is translated “be kind enough to do someth.” by BDAG 505-6 s.v. καλῶς 4.a. The participle παραγενόμενος (paragenomeno") has been translated as an English infinitive due to the nature of the English idiom (“kind enough to” + infinitive).

[10:33]  7 tn The translation “we are here in the presence of God” for ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πάρεσμεν (enwpion tou qeou paresmen) is given by BDAG 773 s.v. πάρειμι 1.a.

[10:33]  8 tn Or “to hear everything.”

[10:33]  9 tn The words “to say to us” are not in the Greek text, but are implied. Cornelius knows Peter is God’s representative, bringing God’s message.



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA