TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Pengkhotbah 10:15

Konteks

10:15 The toil of a stupid fool 1  wears him out, 2 

because he does not even know the way to the city. 3 

Yesaya 57:10

Konteks

57:10 Because of the long distance you must travel, you get tired, 4 

but you do not say, ‘I give up.’ 5 

You get renewed energy, 6 

so you don’t collapse. 7 

Yeremia 2:36

Konteks

2:36 Why do you constantly go about

changing your political allegiances? 8 

You will get no help from Egypt

just as you got no help from Assyria. 9 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:15]  1 tn The plural form of הַכְּסִילִים (hakkÿsilim, from כְּסִיל, kÿsil, “fool”) denotes (1) plural of number: referring to several fools or (2) plural of habitual character or plural of intensity (referring to a single person characterized by a habitual or intense quality of foolishness). The latter is favored because the two verbs in 10:15 are both singular in form: “wearies him” (תְּיַגְּעֶנּוּ, tÿyaggÿennu) and “he does [not] know” (לֹא־יָדַע, lo-yada’); see GKC 440-41 §135.p. The article on הַכְּסִילִים is used in the generic sense.

[10:15]  2 tn This line may be interpreted in one of three ways: (1) “the labor of fools wearies him because he did not know enough to go to a town,” referring to the labor of the peasants who had not been able to find a place in town where life was easier; (2) “the labor of the fools so wearies everyone of them (singular pronoun taken in a distributive sense) so much that he even does not know how to go to town,” that is, he does not even know how to do the easiest thing in the world; (3) “let the labor of fools so weary him that he may not even know how to go to town,” taking the verb as a jussive, describing the foolish man described in 10:12-14. See D. Barthélemy, ed., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 3:592–93.

[10:15]  3 tn Heb “he does not know to go to the city.”

[57:10]  4 tn Heb “by the greatness [i.e., “length,” see BDB 914 s.v. רֹב 2] of your way you get tired.”

[57:10]  5 tn Heb “it is hopeless” (so NAB, NASB, NIV); NRSV “It is useless.”

[57:10]  6 tn Heb “the life of your hand you find.” The term חַיָּה (khayyah, “life”) is here used in the sense of “renewal” (see BDB 312 s.v.) while יָד (yad) is used of “strength.”

[57:10]  7 tn Heb “you do not grow weak.”

[2:36]  8 tn Heb “changing your way.” The translation follows the identification of the Hebrew verb here as a defective writing of a form (תֵּזְלִי [tezÿli] instead of תֵּאזְלִי [tezÿli]) from a verb meaning “go/go about” (אָזַל [’azal]; cf. BDB 23 s.v. אָזַל). Most modern English versions, commentaries, and lexicons read it from a root meaning “to treat cheaply [or lightly]” (תָּזֵלִּי [tazelli] from the root זָלַל (zalal); cf. HALOT 261 s.v. זָלַל); hence, “Why do you consider it such a small matter to…”

[2:36]  9 tn Heb “You will be ashamed/disappointed by Egypt, just as you were ashamed/ disappointed by Assyria.”



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA