TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ester 1:19

Konteks
1:19 If the king is so inclined, 1  let a royal edict go forth from him, and let it be written in the laws of Persia and Media that cannot be repealed, 2  that Vashti 3  may not come into the presence of King Ahasuerus, and let the king convey her royalty to another 4  who is more deserving than she. 5 

Ester 2:7

Konteks
2:7 Now he was acting as the guardian 6  of Hadassah 7  (that is, Esther), the daughter of his uncle, for neither her father nor her mother was alive. 8  This young woman was very attractive and had a beautiful figure. 9  When her father and mother died, Mordecai had raised her 10  as if she were his own daughter.

Ester 2:15

Konteks

2:15 When it became the turn of Esther daughter of Abihail the uncle of Mordecai (who had raised her as if she were his own daughter 11 ) to go to the king, she did not request anything except what Hegai the king’s eunuch, who was overseer of the women, had recommended. Yet Esther met with the approval of all who saw her.

Ester 3:15

Konteks
3:15 The messengers 12  scurried forth 13  with the king’s order. 14  The edict was issued in Susa the citadel. While the king and Haman sat down to drink, the city of Susa was in an uproar! 15 

Ester 4:3

Konteks
4:3 Throughout each and every province where the king’s edict and law were announced 16  there was considerable 17  mourning among the Jews, along with fasting, weeping, and sorrow. 18  Sackcloth and ashes were characteristic 19  of many.

Ester 4:16

Konteks
4:16 “Go, assemble all the Jews who are found in Susa and fast in my behalf. Don’t eat and don’t drink for three days, night or day. My female attendants and I 20  will also fast in the same way. Afterward I will go to the king, even though it violates the law. 21  If I perish, I perish!”

Ester 6:11

Konteks

6:11 So Haman took the clothing and the horse, and he clothed Mordecai. He led him about on the horse throughout the plaza of the city, calling before him, “So shall it be done to the man whom the king wishes to honor!”

Ester 8:15

Konteks

8:15 Now Mordecai went out from the king’s presence in purple and white royal attire, with a large golden crown and a purple linen mantle. The city of Susa shouted with joy. 22 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:19]  1 sn Heb “If upon the king it is good”; KJV “If it please the king.” Deferential language was common in ancient Near Eastern court language addressing a despot; it occurs often in Esther.

[1:19]  2 sn Laws…that cannot be repealed. On the permanence of the laws of Media and Persia see also Esth 8:8 and Dan 6:8, 12, 15.

[1:19]  3 sn Previously in this chapter the word “queen” accompanies Vashti’s name (cf. vv. 9, 11, 12, 15, 16, 17). But here, in anticipation of her demotion, the title is dropped.

[1:19]  4 tn Heb “her neighbor”; NIV “someone else.”

[1:19]  5 tn Heb “who is better than she.” The reference is apparently to worthiness of the royal position as demonstrated by compliance with the king’s wishes, although the word טוֹב (tob, “good”) can also be used of physical beauty. Cf. NAB, NASB, NLT “more worthy than she.”

[2:7]  6 tn According to HALOT 64 s.v. II אמן the term אֹמֵן (’omen) means: (1) “attendant” of children (Num 11:12; Isa 49:23); (2) “guardian” (2 Kgs 10:1, 5; Esth 2:7); (3) “nurse-maid” (2 Sam 4:4; Ruth 4:16); and (4) “to look after” (Isa 60:4; Lam 4:5). Older lexicons did not distinguish this root from the homonym I אָמַן (’aman, “to support; to confirm”; cf. BDB 52 s.v. אָמַן). This is reflected in a number of translations by use of a phrase like “brought up” (KJV, ASV, RSV, NIV) or “bringing up” (NASB).

[2:7]  7 sn Hadassah is a Jewish name that probably means “myrtle”; the name Esther probably derives from the Persian word for “star,” although some scholars derive it from the name of the Babylonian goddess Ishtar. Esther is not the only biblical character for whom two different names were used. Daniel (renamed Belteshazzar) and his three friends Hananiah (renamed Shadrach), Mishael (renamed Meshach), and Azariah (renamed Abednego) were also given different names by their captors.

[2:7]  8 tn Heb “for there was not to her father or mother.” This is universally understood to mean Esther’s father and mother were no longer alive.

[2:7]  9 tn Heb “beautiful of form.” The Hebrew noun תֹּאַר (toar, “form; shape”) is used elsewhere to describe the physical bodily shape of a beautiful woman (Gen 29:17; Deut 21:11; 1 Sam 25:3); see BDB 1061 s.v. Cf. TEV “had a good figure.”

[2:7]  10 tn Heb “had taken her to him.” The Hebrew verb לָקַח (laqakh, “to take”) describes Mordecai adopting Esther and treating her like his own daughter: “to take as one’s own property” as a daughter (HALOT 534 s.v. I לקח 6).

[2:15]  11 tn Heb “who had taken her to him as a daughter”; NRSV “who had adopted her as his own daughter.”

[3:15]  12 tn Heb “runners.” So also in 8:10, 14. Cf. NAB, NASB, NIV, NRSV “couriers.”

[3:15]  13 tn Or “went forth in haste” (so ASV).

[3:15]  14 tn Heb “with the word of the king.”

[3:15]  15 sn The city of Susa was in an uproar. This final statement of v. 15 is a sad commentary on the pathetic disregard of despots for the human misery and suffering that they sometimes inflict on those who are helpless to resist their power. Here, while common people braced for the reckless loss of life and property that was about to begin, the perpetrators went about their mundane activities as though nothing of importance was happening.

[4:3]  16 tn Heb “reached” (so NAB, NLT); KJV, NASB, NIV “came”; TEV “wherever the king’s proclamation was made known.”

[4:3]  17 tn Heb “great” (so KJV, NIV, NRSV, NLT); NAB “the Jews went into deep mourning.”

[4:3]  18 sn Although prayer is not specifically mentioned here, it is highly unlikely that appeals to God for help were not a part of this reaction to devastating news. As elsewhere in the book of Esther, the writer seems deliberately to keep religious actions in the background.

[4:3]  19 tn Heb “were spread to many”; KJV, NIV “many (+ people NLT) lay in sackcloth and ashes.”

[4:16]  20 tn Heb “I and my female attendants.” The translation reverses the order for stylistic reasons.

[4:16]  21 tn Heb “which is not according to the law” (so KJV, NASB); NAB “contrary to the law.”

[8:15]  22 tn Heb “shouted and rejoiced.” The expression is a hendiadys (see the note on 5:10 for an explanation of this figure).



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA