Ester 2:2-4
Konteks2:2 The king’s servants who attended him said, “Let a search be conducted in the king’s behalf for attractive young women. 1 2:3 And let the king appoint officers throughout all the provinces of his kingdom to gather all the attractive young women to Susa the citadel, to the harem 2 under the authority of Hegai, the king’s eunuch who oversees the women, and let him provide whatever cosmetics they desire. 3 2:4 Let the young woman whom the king finds most attractive 4 become queen in place of Vashti.” This seemed like a good idea to the king, 5 so he acted accordingly.
Ester 2:16-17
Konteks2:16 Then Esther was taken to King Ahasuerus at his royal residence in the tenth 6 month (that is, the month of Tebeth) in the seventh 7 year of his reign. 2:17 And the king loved Esther more than all the other women, and she met with his loving approval 8 more than all the other young women. 9 So he placed the royal high turban on her head and appointed her queen 10 in place of Vashti.


[2:2] 1 tn Heb “young women, virgins, good of form.” The same phrase also occurs in v. 3.
[2:3] 2 tn Heb “the house of the women” (so KJV, ASV). So also in vv. 9, 11, 13, and 14.
[2:3] 3 tn Heb “their ointments”; cf. NIV, CEV, NLT “beauty treatments.”
[2:4] 4 tn Heb “who is good in the eyes of the king.”
[2:4] 5 tn Heb “the matter was good in the eyes of the king.” Cf. TEV “The king thought this was good advice.”
[2:16] 6 tc The Greek
[2:16] 7 tc The Syriac Peshitta reads “fourth” here.
[2:17] 8 tn Heb “grace and loyal love.” The expression is probably a hendiadys.
[2:17] 9 tc The LXX does not include the words “more than all the other young women.”