TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ester 2:7

Konteks
2:7 Now he was acting as the guardian 1  of Hadassah 2  (that is, Esther), the daughter of his uncle, for neither her father nor her mother was alive. 3  This young woman was very attractive and had a beautiful figure. 4  When her father and mother died, Mordecai had raised her 5  as if she were his own daughter.

Ester 2:17

Konteks
2:17 And the king loved Esther more than all the other women, and she met with his loving approval 6  more than all the other young women. 7  So he placed the royal high turban on her head and appointed her queen 8  in place of Vashti.

Ester 2:22

Konteks
2:22 When Mordecai learned of the conspiracy, 9  he informed Queen Esther, 10  and Esther told the king in Mordecai’s behalf. 11 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:7]  1 tn According to HALOT 64 s.v. II אמן the term אֹמֵן (’omen) means: (1) “attendant” of children (Num 11:12; Isa 49:23); (2) “guardian” (2 Kgs 10:1, 5; Esth 2:7); (3) “nurse-maid” (2 Sam 4:4; Ruth 4:16); and (4) “to look after” (Isa 60:4; Lam 4:5). Older lexicons did not distinguish this root from the homonym I אָמַן (’aman, “to support; to confirm”; cf. BDB 52 s.v. אָמַן). This is reflected in a number of translations by use of a phrase like “brought up” (KJV, ASV, RSV, NIV) or “bringing up” (NASB).

[2:7]  2 sn Hadassah is a Jewish name that probably means “myrtle”; the name Esther probably derives from the Persian word for “star,” although some scholars derive it from the name of the Babylonian goddess Ishtar. Esther is not the only biblical character for whom two different names were used. Daniel (renamed Belteshazzar) and his three friends Hananiah (renamed Shadrach), Mishael (renamed Meshach), and Azariah (renamed Abednego) were also given different names by their captors.

[2:7]  3 tn Heb “for there was not to her father or mother.” This is universally understood to mean Esther’s father and mother were no longer alive.

[2:7]  4 tn Heb “beautiful of form.” The Hebrew noun תֹּאַר (toar, “form; shape”) is used elsewhere to describe the physical bodily shape of a beautiful woman (Gen 29:17; Deut 21:11; 1 Sam 25:3); see BDB 1061 s.v. Cf. TEV “had a good figure.”

[2:7]  5 tn Heb “had taken her to him.” The Hebrew verb לָקַח (laqakh, “to take”) describes Mordecai adopting Esther and treating her like his own daughter: “to take as one’s own property” as a daughter (HALOT 534 s.v. I לקח 6).

[2:17]  6 tn Heb “grace and loyal love.” The expression is probably a hendiadys.

[2:17]  7 tc The LXX does not include the words “more than all the other young women.”

[2:17]  8 tn Heb “caused her to rule.”

[2:22]  9 sn The text of Esther does not disclose exactly how Mordecai learned about the plot against the king’s life. Ancient Jewish traditions state that Mordecai overheard conspiratorial conversation, or that an informant brought this information to him, or that it came to him as a result of divine prompting. These conjectures are all without adequate support from the biblical text. The author simply does not tell the source of Mordecai’s insight into this momentous event.

[2:22]  10 tc The LXX simply reads “Esther” and does not include “the queen.”

[2:22]  11 tc The LXX adds here “the things concerning the plot.”

[2:22]  tn Heb “in the name of Mordecai” (so NRSV); NIV “giving credit to Mordecai.”



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA