TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ester 3:10

Konteks

3:10 So the king removed his signet ring 1  from his hand and gave it to Haman the son of Hammedatha, the Agagite, who was hostile toward the Jews.

Kejadian 41:42

Konteks
41:42 Then Pharaoh took his signet ring from his own hand and put it on Joseph’s. He clothed him with fine linen 2  clothes and put a gold chain around his neck.

Yesaya 22:19-22

Konteks

22:19 I will remove you from 3  your office;

you will be thrown down 4  from your position.

22:20 “At that time 5  I will summon my servant Eliakim, son of Hilkiah. 22:21 I will put your robe on him, tie your belt around him, and transfer your authority to him. 6  He will become a protector of 7  the residents of Jerusalem and of the people 8  of Judah. 22:22 I will place the key 9  to the house of David on his shoulder. When he opens the door, no one can close it; when he closes the door, no one can open it.

Lukas 15:22

Konteks
15:22 But the father said to his slaves, 10  ‘Hurry! Bring the best robe, 11  and put it on him! Put a ring on his finger 12  and sandals 13  on his feet!
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:10]  1 sn Possessing the king’s signet ring would enable Haman to act with full royal authority. The king’s ring would be used to impress the royal seal on edicts, making them as binding as if the king himself had enacted them.

[41:42]  2 tn The Hebrew word שֵׁשׁ (shesh) is an Egyptian loanword that describes the fine linen robes that Egyptian royalty wore. The clothing signified Joseph’s rank.

[22:19]  3 tn Heb “I will push you away from.”

[22:19]  4 tn Heb “he will throw you down.” The shift from the first to third person is peculiar and abrupt, but certainly not unprecedented in Hebrew poetry. See GKC 462 §144.p. The third person may be indefinite (“one will throw you down”), in which case the passive translation is justified.

[22:20]  5 tn Or “in that day.” The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.

[22:21]  6 tn Heb “and your dominion I will place in his hand.”

[22:21]  7 tn Heb “a father to.” The Hebrew term אָב (’av, “father”) is here used metaphorically of one who protects and supports those under his care and authority, like a father does his family. For another example of this metaphorical use of the word, see Job 29:16.

[22:21]  8 tn Heb “house.”

[22:22]  9 sn This may refer to a literal insignia worn by the chief administrator. Even so, it would still symbolize the administrator’s authority to grant or exclude access to the king. See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:422.

[15:22]  10 tn See the note on the word “slave” in 7:2.

[15:22]  11 sn With the instructions Hurry! Bring the best robe, there is a total acceptance of the younger son back into the home.

[15:22]  12 tn Grk “hand”; but χείρ (ceir) can refer to either the whole hand or any relevant part of it (L&N 8.30).

[15:22]  13 sn The need for sandals underlines the younger son’s previous destitution, because he was barefoot.



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA