TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ester 4:1-3

Konteks
Esther Decides to Risk Everything in order to Help Her People

4:1 Now when Mordecai became aware of all that had been done, he 1  tore his garments and put on sackcloth and ashes. He went out into the city, crying out in a loud 2  and bitter voice. 4:2 But he went no further than the king’s gate, for no one was permitted to enter the king’s gate clothed in sackcloth. 4:3 Throughout each and every province where the king’s edict and law were announced 3  there was considerable 4  mourning among the Jews, along with fasting, weeping, and sorrow. 5  Sackcloth and ashes were characteristic 6  of many.

Mazmur 112:4

Konteks

112:4 In the darkness a light 7  shines for the godly,

for each one who is merciful, compassionate, and just. 8 

Yeremia 29:4-7

Konteks

29:4 “The Lord God of Israel who rules over all 9  says to all those he sent 10  into exile to Babylon from Jerusalem, 11  29:5 ‘Build houses and settle down. Plant gardens and eat what they produce. 29:6 Marry and have sons and daughters. Find wives for your sons and allow your daughters get married so that they too can have sons and daughters. Grow in number; do not dwindle away. 29:7 Work to see that the city where I sent you as exiles enjoys peace and prosperity. Pray to the Lord for it. For as it prospers you will prosper.’

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:1]  1 tn Heb “Mordecai.” The pronoun (“he”) was used in the translation for stylistic reasons. A repetition of the proper name here is redundant in terms of contemporary English style.

[4:1]  2 tn Heb “great.”

[4:3]  3 tn Heb “reached” (so NAB, NLT); KJV, NASB, NIV “came”; TEV “wherever the king’s proclamation was made known.”

[4:3]  4 tn Heb “great” (so KJV, NIV, NRSV, NLT); NAB “the Jews went into deep mourning.”

[4:3]  5 sn Although prayer is not specifically mentioned here, it is highly unlikely that appeals to God for help were not a part of this reaction to devastating news. As elsewhere in the book of Esther, the writer seems deliberately to keep religious actions in the background.

[4:3]  6 tn Heb “were spread to many”; KJV, NIV “many (+ people NLT) lay in sackcloth and ashes.”

[112:4]  7 tn In this context “light” symbolizes divine blessing in its various forms (see v. 2), including material prosperity and stability.

[112:4]  8 tn Heb “merciful and compassionate and just.” The Hebrew text has three singular adjectives, which are probably substantival and in apposition to the “godly” (which is plural, however). By switching to the singular, the psalmist focuses on each individual member of the group known as the “godly.” Note how vv. 5-9, like vv. 1-2a, use the singular to describe the representative godly individual who typifies the whole group.

[29:4]  9 tn Heb “Yahweh of armies, the God of Israel.”

[29:4]  sn See study notes on 2:19 and 7:3 for the explanation of this title.

[29:4]  10 tn Heb “I sent.” This sentence exhibits a rapid switch in person, here from the third person to the first. Such switches are common to Hebrew poetry and prophecy (cf. GKC 462 §144.p). Contemporary English, however, does not exhibit such rapid switches and it creates confusion for the careful reader. Such switches have regularly been avoided in the translation.

[29:4]  sn Elsewhere Nebuchadnezzar is seen as the one who carried them into exile (cf. 27:20; 29:1). Here and in v. 14 the Lord is seen as the one who sends them into exile. The Lord is the ultimate cause and Nebuchadnezzar is his agent or servant (cf. 25:9; 27:6 and notes).

[29:4]  11 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA