Ester 4:3-4
Konteks4:3 Throughout each and every province where the king’s edict and law were announced 1 there was considerable 2 mourning among the Jews, along with fasting, weeping, and sorrow. 3 Sackcloth and ashes were characteristic 4 of many. 4:4 When Esther’s female attendants and her eunuchs came and informed her about Mordecai’s behavior, 5 the queen was overcome with anguish. Although she sent garments for Mordecai to put on so that he could remove his sackcloth, he would not accept them.
Ester 4:16-17
Konteks4:16 “Go, assemble all the Jews who are found in Susa and fast in my behalf. Don’t eat and don’t drink for three days, night or day. My female attendants and I 6 will also fast in the same way. Afterward I will go to the king, even though it violates the law. 7 If I perish, I perish!”
4:17 So Mordecai set out to do everything that Esther had instructed him.
[4:3] 1 tn Heb “reached” (so NAB, NLT); KJV, NASB, NIV “came”; TEV “wherever the king’s proclamation was made known.”
[4:3] 2 tn Heb “great” (so KJV, NIV, NRSV, NLT); NAB “the Jews went into deep mourning.”
[4:3] 3 sn Although prayer is not specifically mentioned here, it is highly unlikely that appeals to God for help were not a part of this reaction to devastating news. As elsewhere in the book of Esther, the writer seems deliberately to keep religious actions in the background.
[4:3] 4 tn Heb “were spread to many”; KJV, NIV “many (+ people NLT) lay in sackcloth and ashes.”
[4:4] 5 tn The words “about Mordecai’s behavior” are not in the Hebrew text, but are supplied in translation for the sake of clarity. Cf. NIV, NLT “about Mordecai”; TEV, CEV “what Mordecai was doing.”
[4:16] 6 tn Heb “I and my female attendants.” The translation reverses the order for stylistic reasons.
[4:16] 7 tn Heb “which is not according to the law” (so KJV, NASB); NAB “contrary to the law.”