Keluaran 1:13-14
Konteks1:13 and they 1 made the Israelites serve rigorously. 2 1:14 They made their lives bitter 3 by 4 hard service with mortar and bricks and by all kinds of service 5 in the fields. Every kind of service the Israelites were required to give was rigorous. 6
Keluaran 2:23
Konteks2:23 7 During 8 that long period of time 9 the king of Egypt died, and the Israelites 10 groaned because of the slave labor. They cried out, and their desperate cry 11 because of their slave labor went up to God.
Keluaran 2:1
Konteks2:1 12 A man from the household 13 of Levi married 14 a woman who was a descendant of Levi. 15
Kisah Para Rasul 4:20
Konteks4:20 for it is impossible 16 for us not to speak about what we have seen and heard.”
Kisah Para Rasul 4:25
Konteks4:25 who said by the Holy Spirit through 17 your servant David our forefather, 18
‘Why do the nations 19 rage, 20
and the peoples plot foolish 21 things?
Kisah Para Rasul 9:22
Konteks9:22 But Saul became more and more capable, 22 and was causing consternation 23 among the Jews who lived in Damascus by proving 24 that Jesus 25 is the Christ. 26
[1:13] 1 tn Heb “the Egyptians.” For stylistic reasons this has been replaced by the pronoun “they” in the translation.
[1:13] 2 tn Heb “with rigor, oppression.”
[1:14] 3 sn The verb מָרַר (marar) anticipates the introduction of the theme of bitterness in the instructions for the Passover.
[1:14] 4 tn The preposition bet (ב) in this verse has the instrumental use: “by means of” (see GKC 380 §119.o).
[1:14] 5 tn Heb “and in all service.”
[1:14] 6 tn The line could be more literally translated, “All their service in which they served them [was] with rigor.” This takes the referent of בָּהֶם (bahem) to be the Egyptians. The pronoun may also resume the reference to the kinds of service and so not be needed in English: “All their service in which they served [was] with rigor.”
[2:23] 7 sn The next section of the book is often referred to as the “Call of Moses,” and that is certainly true. But it is much more than that. It is the divine preparation of the servant of God, a servant who already knew what his destiny was. In this section Moses is shown how his destiny will be accomplished. It will be accomplished because the divine presence will guarantee the power, and the promise of that presence comes with the important “I AM” revelation. The message that comes through in this, and other “I will be with you” passages, is that when the promise of God’s presence is correctly appropriated by faith, the servant of God can begin to build confidence for the task that lies ahead. It will no longer be, “Who am I that I should go?” but “I AM with you” that matters. The first little section, 2:23-25, serves as a transition and introduction, for it records the
[2:23] 8 tn The verse begins with the temporal indicator “And it was” (cf. KJV, ASV “And it came to pass”). This has been left untranslated for stylistic reasons.
[2:23] 9 tn Heb “in those many days.”
[2:23] 10 tn Heb “the sons of Israel.”
[2:23] 11 tn “They cried out” is from זָעַק (za’aq), and “desperate cry” is from שַׁוְעָה (shava’h).
[2:1] 12 sn The chapter records the exceptional survival of Moses under the decree of death by Pharaoh (vv. 1-10), the flight of Moses from Pharaoh after killing the Egyptian (vv. 11-15), the marriage of Moses (vv. 16-22), and finally a note about the
[2:1] 13 tn Heb “house.” In other words, the tribe of Levi.
[2:1] 14 tn Heb “went and took”; NASB “went and married.”
[2:1] 15 tn Heb “a daughter of Levi.” The word “daughter” is used in the sense of “descendant” and connects the new account with Pharaoh’s command in 1:22. The words “a woman who was” are added for clarity in English.
[2:1] sn The first part of this section is the account of hiding the infant (vv. 1-4). The marriage, the birth, the hiding of the child, and the positioning of Miriam, are all faith operations that ignore the decree of Pharaoh or work around it to preserve the life of the child.
[4:20] 16 tn Grk “for we are not able not to speak about what we have seen and heard,” but the double negative, which cancels out in English, is emphatic in Greek. The force is captured somewhat by the English translation “it is impossible for us not to speak…” although this is slightly awkward.
[4:25] 17 tn Grk “by the mouth of” (an idiom).
[4:25] 18 tn Or “ancestor”; Grk “father.”
[4:25] 20 sn The Greek word translated rage includes not only anger but opposition, both verbal and nonverbal. See L&N 88.185.
[4:25] 21 tn Or “futile”; traditionally, “vain.”
[9:22] 22 tn Grk “was becoming stronger,” but this could be understood in a physical sense, while the text refers to Saul’s growing ability to demonstrate to fellow Jews that Jesus was the Messiah. The translation “to become capable” for ἐνδυναμόω (endunamow) is given in L&N 74.7, with this specific verse as an example.
[9:22] 23 tn Or “was confounding.” For the translation “to cause consternation” for συγχέω (suncew) see L&N 25.221.
[9:22] 24 tn Or “by showing for certain.”
[9:22] 25 tn Grk “that this one”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[9:22] 26 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” Note again the variation in the titles used.