Keluaran 19:8
Konteks19:8 and all the people answered together, “All that the Lord has commanded we will do!” 1 So Moses brought the words of the people back to the Lord.
Keluaran 24:3
Konteks24:3 Moses came 2 and told the people all the Lord’s words 3 and all the decisions. All the people answered together, 4 “We are willing to do 5 all the words that the Lord has said,”
Ulangan 5:27
Konteks5:27 You go near so that you can hear everything the Lord our God is saying and then you can tell us whatever he 6 says to you; then we will pay attention and do it.”
Ulangan 26:17
Konteks26:17 Today you have declared the Lord to be your God, and that you will walk in his ways, keep his statutes, commandments, and ordinances, and obey him.
Yosua 1:16
Konteks1:16 They told Joshua, “We will do everything you say. We will go wherever you send us.
Yosua 24:26
Konteks24:26 Joshua wrote these words in the Law Scroll of God. He then took a large stone and set it up there under the oak tree near the Lord’s shrine.
Yosua 24:1
Konteks24:1 Joshua assembled all the Israelite tribes at Shechem. He summoned Israel’s elders, rulers, judges, and leaders, and they appeared before God.
1 Samuel 12:10
Konteks12:10 Then they cried out to the Lord and admitted, 7 ‘We have sinned, for we have forsaken the Lord and have served the Baals and the images of Ashtoreth. 8 Now deliver us from the hand of our enemies so that we may serve you.’ 9
[19:8] 1 tn The verb is an imperfect. The people are not being presumptuous in stating their compliance – there are several options open for the interpretation of this tense. It may be classified as having a desiderative nuance: “we are willing to do” or, “we will do.”
[24:3] 2 sn The general consensus among commentators is that this refers to Moses’ coming from the mountain after he made the ascent in 20:21. Here he came and told them the laws (written in 20:22-23:33), and of the call to come up to Yahweh.
[24:3] 3 sn The Decalogue may not be included here because the people had heard those commands themselves earlier.
[24:3] 4 tn The text simply has “one voice” (קוֹל אֶחָד, qol ’ekhad); this is an adverbial accusative of manner, telling how the people answered – “in one voice,” or unanimously (see GKC 375 §118.q).
[24:3] 5 tn The verb is the imperfect tense (נַעֲשֶׂה, na’aseh), although the form could be classified as a cohortative. If the latter, they would be saying that they are resolved to do what God said. If it is an imperfect, then the desiderative would make the most sense: “we are willing to do.” They are not presumptuously saying they are going to do all these things.
[5:27] 6 tn Heb “the
[12:10] 8 tn Heb “the Ashtarot” (plural). The words “images of” are supplied in both vv. 3 and 4 for clarity.
[12:10] sn The Semitic goddess Astarte was associated with love and war in the ancient Near East. See the note on the same term in 7:3.
[12:10] 9 tn After the imperative, the prefixed verbal form with the prefixed conjunction indicates purpose/result.




