Keluaran 2:21
Konteks2:21 Moses agreed 1 to stay with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses in marriage. 2
Matius 6:25
Konteks6:25 “Therefore I tell you, do not worry 3 about your life, what you will eat or drink, or about your body, what you will wear. Isn’t there more to life than food and more to the body than clothing?
Matius 6:34
Konteks6:34 So then, do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Today has enough trouble of its own. 4
Lukas 3:14
Konteks3:14 Then some soldiers 5 also asked him, “And as for us – what should we do?” 6 He told them, “Take money from no one by violence 7 or by false accusation, 8 and be content with your pay.”
Filipi 4:11-12
Konteks4:11 I am not saying this because I am in need, for I have learned to be content in any circumstance. 4:12 I have experienced times of need and times of abundance. In any and every circumstance I have learned the secret of contentment, 9 whether I go satisfied or hungry, have plenty or nothing.
Filipi 4:1
Konteks4:1 So then, my brothers and sisters, 10 dear friends whom I long to see, my joy and crown, stand in the Lord in this way, my dear friends!
Titus 1:6-8
Konteks1:6 An elder must be blameless, 11 the husband of one wife, 12 with faithful children 13 who cannot be charged with dissipation or rebellion. 1:7 For the overseer 14 must be blameless as one entrusted with God’s work, 15 not arrogant, not prone to anger, not a drunkard, not violent, not greedy for gain. 1:8 Instead he must be hospitable, devoted to what is good, sensible, upright, devout, and self-controlled.
[2:21] 1 tn Or “and Moses was willing” to stay with Reuel. The Talmud understood this to mean that he swore, and so when it came time to leave he had to have a word from God and permission from his father-in-law (Exod 4:18-19).
[2:21] 2 tn The words “in marriage” are implied, and have been supplied in the translation for clarity.
[6:25] 3 tn Or “do not be anxious,” and so throughout the rest of this paragraph.
[6:34] 4 tn Grk “Sufficient for the day is its evil.”
[3:14] 5 tn Grk “And soldiers.”
[3:14] 6 tn Grk “And what should we ourselves do?”
[3:14] 7 tn Or “Rob no one.” The term διασείσητε (diaseishte) here refers to “shaking someone.” In this context it refers to taking financial advantage of someone through violence, so it refers essentially to robbery. Soldiers are to perform their tasks faithfully. A changed person is to carry out his tasks in life faithfully and without grumbling.
[3:14] 8 tn The term translated “accusation” (συκοφαντήσητε, sukofanthshte) refers to a procedure by which someone could bring charges against an individual and be paid a part of the fine imposed by the court. Soldiers could do this to supplement their pay, and would thus be tempted to make false accusations.
[4:12] 9 tn The words “of contentment” are not in the Greek text, but are implied by Paul’s remarks at the end of v. 11.
[4:1] 10 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:12.
[1:6] 11 tn Grk “if anyone is blameless…” as a continuation of v. 5b, beginning to describe the elder’s character.
[1:6] 12 tn Or “married only once,” “devoted solely to his wife.” See the note on “wife” in 1 Tim 3:2; also 1 Tim 3:12; 5:9.
[1:6] 13 tn Or “believing children.” The phrase could be translated “believing children,” but the parallel with 1 Tim 3:4 (“keeping his children in control”) argues for the sense given in the translation.
[1:7] 14 sn The overseer is another term for the same official position of leadership as the “elder.” This is seen in the interchange of the two terms in this passage and in Acts 20:17, 28, as well as in the parallels between these verses and 1 Tim 3:1-7.




