Keluaran 22:28
Konteks22:28 “You must not blaspheme 1 God 2 or curse the ruler of your people.
Yesaya 36:13-21
Konteks36:13 The chief adviser then stood there and called out loudly in the Judahite dialect, 3 “Listen to the message of the great king, the king of Assyria. 36:14 This is what the king says: ‘Don’t let Hezekiah mislead you, for he is not able to rescue you! 36:15 Don’t let Hezekiah talk you into trusting in the Lord by saying, “The Lord will certainly rescue us; this city will not be handed over to the king of Assyria.” 36:16 Don’t listen to Hezekiah!’ For this is what the king of Assyria says, ‘Send me a token of your submission and surrender to me. 4 Then each of you may eat from his own vine and fig tree and drink water from his own cistern, 36:17 until I come and take you to a land just like your own – a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards. 36:18 Hezekiah is misleading you when he says, “The Lord will rescue us.” Has any of the gods of the nations rescued his land from the power of the king of Assyria? 5 36:19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? 6 Indeed, did any gods rescue Samaria 7 from my power? 8 36:20 Who among all the gods of these lands have rescued their lands from my power? So how can the Lord rescue Jerusalem from my power?’” 9 36:21 They were silent and did not respond, for the king had ordered, “Don’t respond to him.”
Markus 15:29
Konteks15:29 Those who passed by defamed him, shaking their heads and saying, “Aha! You who can destroy the temple and rebuild it in three days,
Lukas 23:39-40
Konteks23:39 One of the criminals who was hanging there railed at him, saying, “Aren’t 10 you the Christ? 11 Save yourself and us!” 23:40 But the other rebuked him, saying, 12 “Don’t 13 you fear God, since you are under the same sentence of condemnation? 14
Lukas 23:1
Konteks23:1 Then 15 the whole group of them rose up and brought Jesus 16 before Pilate. 17
Pengkhotbah 3:9
Konteks3:9 What benefit can a worker 18 gain from his toil? 19
Pengkhotbah 3:2
Konteks3:2 A time to be born, 20 and a time to die; 21
a time to plant, and a time to uproot what was planted;
Pengkhotbah 2:11
Konteks2:11 Yet when I reflected on everything I had accomplished 22
and on all the effort that I had expended to accomplish it, 23
I concluded: 24 “All these 25 achievements and possessions 26 are ultimately 27 profitless 28 –
like chasing the wind!


[22:28] 1 tn The two verbs in this verse are synonyms: קָלַל (qalal) means “to treat lightly, curse,” and אָרַר (’arar) means “to curse.”
[22:28] 2 tn The word אֱלֹהִים (’elohim) is “gods” or “God.” If taken as the simple plural, it could refer to the human judges, as it has in the section of laws; this would match the parallelism in the verse. If it was taken to refer to God, then the idea of cursing God would be more along the line of blasphemy. B. Jacob says that the word refers to functioning judges, and that would indirectly mean God, for they represented the religious authority, and the prince the civil authority (Exodus, 708).
[36:13] 3 tn The Hebrew text includes “and he said.”
[36:16] 4 tn Heb “make with me a blessing and come out to me.”
[36:18] 5 tn Heb “Have the gods of the nations rescued, each his land, from the hand of the king of Assyria?” The rhetorical question expects the answer, “Of course not!”
[36:19] 6 tn The rhetorical questions in v. 34a suggest the answer, “Nowhere, they seem to have disappeared in the face of Assyria’s might.”
[36:19] 7 map For location see Map2 B1; Map4 D3; Map5 E2; Map6 A4; Map7 C1.
[36:19] 8 tn Heb “that they rescued Samaria from my hand?” But this gives the impression that the gods of Sepharvaim were responsible for protecting Samaria, which is obviously not the case. The implied subject of the plural verb “rescued” must be the generic “gods of the nations/lands” (vv. 18, 20).
[36:20] 9 tn Heb “that the Lord might rescue Jerusalem from my hand?” The logic runs as follows: Since no god has ever been able to withstand the Assyrian onslaught, how can the people of Jerusalem possibly think the Lord will rescue them?
[23:39] 10 tc Most
[23:39] sn The question in Greek expects a positive reply and is also phrased with irony.
[23:39] 11 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[23:39] sn See the note on Christ in 2:11.
[23:40] 12 tn Grk “But answering, the other rebuking him, said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
[23:40] 13 tn The particle used here (οὐδέ, oude), which expects a positive reply, makes this a rebuke – “You should fear God and not speak!”
[23:40] 14 tn The words “of condemnation” are not in the Greek text, but are implied.
[23:1] 15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[23:1] 16 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[23:1] 17 sn Pilate was the Roman prefect (procurator) in charge of collecting taxes and keeping the peace. His immediate superior was the Roman governor (proconsul) of Syria, although the exact nature of this administrative relationship is unknown. Pilate’s relations with the Jews had been rocky (v. 12). Here he is especially sensitive to them.
[3:9] 18 tn The term הָעוֹשֶׂה (ha’oseh, article + Qal active participle ms from עָשַׂה, ’asah, “to do”) functions substantively (“the worker”); see BDB 794 s.v. עָשַׂה II.1. This is a figurative description of man (metonymy of association), and plays on the repetition of עָשַׂה (verb: “to do,” noun: “work”) throughout the passage. In the light of God’s orchestration of human affairs, man’s efforts cannot change anything. It refers to man in general with the article functioning in a generic sense (see IBHS 244-45 §13.5.1f; Joüon 2:511 §137.m).
[3:9] 19 sn This rhetorical question is an example of negative affirmation, expecting a negative answer: “Man gains nothing from his toil!” (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 949-51). Any advantage that man might gain from his toil is nullified by his ignorance of divine providence.
[3:2] 20 tn The verb יָלָד (yalad, “to bear”) is used in the active sense of a mother giving birth to a child (HALOT 413 s.v. ילד; BDB 408 s.v. יָלָד). However, in light of its parallelism with “a time to die,” it should be taken as a metonymy of cause (i.e., to give birth to a child) for effect (i.e., to be born).
[3:2] 21 sn In 3:2-8, Qoheleth uses fourteen sets of merisms (a figure using polar opposites to encompass everything in between, that is, totality), e.g., Deut 6:6-9; Ps 139:2-3 (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 435).
[2:11] 22 tn Heb “all my works that my hands had done.”
[2:11] 23 tn Heb “and all the toil with which I had toiled in doing it.” The term עָמַל (’amal, “toil”) is repeated to emphasize the burden and weariness of the labor which Qoheleth exerted in his accomplishments.
[2:11] 25 tn The term הַכֹּל (hakkol, “everything” or “all”) must be qualified and limited in reference to the topic that is dealt with in 2:4-11. This is an example of synecdoche of general for the specific; the general term “all” is used only in reference to the topic at hand. This is clear from the repetition of כֹּל (kol, “everything”) and (“all these things”) in 2:11.
[2:11] 26 tn The phrase “achievements and possessions” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in translation for clarity.
[2:11] 27 tn The term “ultimately” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
[2:11] 28 tn The parallelism with יִתְרוֹן (yitron), “profit; advantage; gain”) indicates that הֶבֶל (hevel) should be nuanced as “profitless, fruitless, futile” in this context. While labor offers some relative and temporal benefits, such as material acquisitions and the enjoyment of the work of one’s hands, there is no ultimate benefit to be gained from secular human achievement.
[2:11] 29 tn The noun יִתְרוֹן (yitron, “profit”) has a two-fold range of meanings: (1) “what comes of [something]; result” (Eccl 1:3; 2:11; 3:9; 5:8, 15; 7:12; 10:10) and (2) “profit; advantage” (Eccl 2:13; 10:11); see HALOT 452–53 s.v. יִתְרוֹי. It is derived from the noun יֶתֶר (yeter, “what is left behind; remainder”; HALOT 452 s.v. I יֶתֶר). The related verb יָתַר (yatar) denotes “to be left over; to survive” (Niphal) and “to have left over” (Hiphil); see HALOT 451–52 s.v. יתר. When used literally, יִתְרוֹן refers to what is left over after expenses (gain or profit); when used figuratively, it refers to what is advantageous or of benefit. Though some things have relative advantage over others (e.g., light over darkness, and wisdom over folly in 2:13), there is no ultimate profit in man’s labor due to death.
[2:11] 30 tn The phrase “from them” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.