TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yehezkiel 13:22

Konteks
13:22 This is because you have disheartened the righteous person with lies (although I have not grieved him), and because you have encouraged the wicked person not to turn from his evil conduct and preserve his life.

Yehezkiel 13:1

Konteks
False Prophets Denounced

13:1 Then the word of the Lord came to me:

Kisah Para Rasul 22:6

Konteks
22:6 As 1  I was en route and near Damascus, 2  about noon a very bright 3  light from heaven 4  suddenly flashed 5  around me.

Kisah Para Rasul 22:27

Konteks
22:27 So the commanding officer 6  came and asked 7  Paul, 8  “Tell me, are you a Roman citizen?” 9  He replied, 10  “Yes.”

Kisah Para Rasul 22:1

Konteks
Paul’s Defense

22:1 “Brothers and fathers, listen to my defense 11  that I now 12  make to you.”

Amsal 14:15

Konteks

14:15 A naive person 13  believes everything,

but the shrewd person discerns his steps. 14 

Yeremia 29:31

Konteks
29:31 “Send a message to all the exiles in Babylon. Tell them, ‘The Lord has spoken about Shemaiah the Nehelamite. “Shemaiah has spoken to you as a prophet even though I did not send him. He is making you trust in a lie. 15 

Yeremia 37:19

Konteks
37:19 Where now are the prophets who prophesied to you that 16  the king of Babylon would not attack you or this land?

Markus 13:6

Konteks
13:6 Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ 17  and they will mislead many.

Markus 13:22-23

Konteks
13:22 For false messiahs 18  and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, the elect. 13:23 Be careful! I have told you everything ahead of time.

Markus 13:2

Konteks
13:2 Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left on another. 19  All will be torn down!” 20 

Markus 2:11

Konteks
2:11 “I tell you, stand up, take your stretcher, and go home.” 21 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[22:6]  1 tn Grk “It happened that as.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

[22:6]  2 tn Grk “going and nearing Damascus.”

[22:6]  sn En route and near Damascus. This is the first retelling of Paul’s Damascus Road experience in Acts (cf. Acts 9:1-9; the second retelling is in Acts 26:9-20).

[22:6]  3 tn BDAG 472 s.v. ἱκανός 3.b has “φῶς a very bright light Ac 22:6.”

[22:6]  4 tn Or “from the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).

[22:6]  5 tn Or “shone.”

[22:27]  6 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24.

[22:27]  7 tn Grk “and said to.”

[22:27]  8 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

[22:27]  9 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.

[22:27]  10 tn Grk “He said.”

[22:1]  11 sn Listen to my defense. This is the first of several speeches Paul would make in his own defense: Acts 24:10ff.; 25:8, 16; and 26:1ff. For the use of such a speech (“apologia”) in Greek, see Josephus, Ag. Ap. 2.15 [2.147]; Wis 6:10.

[22:1]  12 tn The adverb νυνί (nuni, “now”) is connected with the phrase τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ ἀπολογίας (th" pro" Juma" nuni apologia") rather than the verb ἀκούσατε (akousate), and the entire construction (prepositional phrase plus adverb) is in first attributive position and thus translated into English by a relative clause.

[14:15]  13 sn The contrast is with the simpleton and the shrewd. The simpleton is the young person who is untrained morally or intellectually, and therefore gullible. The shrewd one is the prudent person, the one who has the ability to make critical discriminations.

[14:15]  14 tn Heb “his step”; cf. TEV “sensible people watch their step.”

[29:31]  15 tn Or “is giving you false assurances.”

[37:19]  16 tn Heb “And where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land?’” The indirect quote has been used in the translation because of its simpler, more direct style.

[13:6]  17 tn That is, “I am the Messiah.”

[13:22]  18 tn Or “false christs”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[13:2]  19 sn With the statement not one stone will be left on another Jesus predicted the total destruction of the temple, something that did occur in a.d. 70.

[13:2]  20 tn Grk “not one stone will be left here on another which will not be thrown down.”

[2:11]  21 tn Grk “to your house.”



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA