TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yehezkiel 19:6

Konteks

19:6 He walked about among the lions; he became a young lion.

He learned to tear prey; he devoured people.

Yehezkiel 19:2

Konteks
19:2 and say:

“‘What a lioness was your mother among the lions!

She lay among young lions; 1  she reared her cubs.

Kisah Para Rasul 23:31-32

Konteks

23:31 So the soldiers, in accordance with their orders, 2  took 3  Paul and brought him to Antipatris 4  during the night. 23:32 The next day they let 5  the horsemen 6  go on with him, and they returned to the barracks. 7 

Kisah Para Rasul 23:2

Konteks
23:2 At that 8  the high priest Ananias ordered those standing near 9  Paul 10  to strike 11  him on the mouth.

Kisah Para Rasul 1:1-2

Konteks
Jesus Ascends to Heaven

1:1 I wrote 12  the former 13  account, 14  Theophilus, 15  about all that Jesus began to do and teach 1:2 until the day he was taken up to heaven, 16  after he had given orders 17  by 18  the Holy Spirit to the apostles he had chosen.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[19:2]  1 sn Lions probably refer to Judahite royalty and/or nobility. The lioness appears to symbolize the Davidic dynasty, though some see the referent as Hamutal, the wife of Josiah and mother of Jehoahaz and Zedekiah. Gen 49:9 seems to be the background for Judah being compared to lions.

[23:31]  2 tn BDAG 237-38 s.v. διατάσσω 2 has “κατὰ τὸ δ. αὐτοῖς in accordance w. their ordersAc 23:31.”

[23:31]  3 tn Grk “taking.” The participle ἀναλαβόντες (analabonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[23:31]  4 sn Antipatris was a city in Judea about 35 mi (55 km) northwest of Jerusalem (about halfway to Caesarea). It was mentioned several times by Josephus (Ant. 13.15.1 [13.390]; J. W. 1.4.7 [1.99]).

[23:32]  5 tn Grk “letting.” The participle ἐάσαντες (easante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[23:32]  6 tn Or “cavalrymen.”

[23:32]  7 tn Or “the headquarters.” BDAG 775 s.v. παρεμβολή 2 has “barracks/headquarters of the Roman troops in Jerusalem Ac 21:34, 37; 22:24; 23:10, 16, 32.”

[23:2]  8 tn Grk “and” (δέ, de); the phrase “at that” has been used in the translation to clarify the cause and effect relationship.

[23:2]  9 tn BDAG 778 s.v. παρίστημι/παριστάνω 2.b.α has “οἱ παρεστῶτες αὐτῷ those standing near him Ac 23:2.”

[23:2]  10 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

[23:2]  11 tn Or “hit” (‘strike’ maintains the wordplay with the following verse). The action was probably designed to indicate a rejection of Paul’s claim to a clear conscience in the previous verse.

[1:1]  12 tn Or “produced,” Grk “made.”

[1:1]  13 tn Or “first.” The translation “former” is preferred because “first” could imply to the modern English reader that the author means that his previous account was the first one to be written down. The Greek term πρῶτος (prwtos) does not necessarily mean “first” in an absolute sense, but can refer to the first in a set or series. That is what is intended here – the first account (known as the Gospel of Luke) as compared to the second one (known as Acts).

[1:1]  14 tn The Greek word λόγος (logos) is sometimes translated “book” (NRSV, NIV) or “treatise” (KJV). A formal, systematic treatment of a subject is implied, but the word “book” may be too specific and slightly misleading to the modern reader, so “account” has been used.

[1:1]  sn The former account refers to the Gospel of Luke, which was “volume one” of the two-volume work Luke-Acts.

[1:1]  15 tn Grk “O Theophilus,” but the usage of the vocative in Acts with (w) is unemphatic, following more the classical idiom (see ExSyn 69).

[1:2]  16 tn The words “to heaven” are not in the Greek text, but are supplied from v. 11. Several modern translations (NIV, NRSV) supply the words “to heaven” after “taken up” to specify the destination explicitly mentioned later in 1:11.

[1:2]  17 tn Or “commands.” Although some modern translations render ἐντειλάμενος (enteilameno") as “instructions” (NIV, NRSV), the word implies authority or official sanction (G. Schrenk, TDNT 2:545), so that a word like “orders” conveys the idea more effectively. The action of the temporal participle is antecedent (prior) to the action of the verb it modifies (“taken up”).

[1:2]  18 tn Or “through.”



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA