Yehezkiel 24:13
Konteks24:13 You mix uncleanness with obscene conduct. 1
I tried to cleanse you, 2 but you are not clean.
You will not be cleansed from your uncleanness 3
until I have exhausted my anger on you.
Ibrani 6:4-8
Konteks6:4 For it is impossible in the case of those who have once been enlightened, tasted the heavenly gift, become partakers of the Holy Spirit, 6:5 tasted the good word of God and the miracles of the coming age, 6:6 and then have committed apostasy, 4 to renew them again to repentance, since 5 they are crucifying the Son of God for themselves all over again 6 and holding him up to contempt. 6:7 For the ground that has soaked up the rain that frequently falls on 7 it and yields useful vegetation for those who tend it receives a blessing from God. 6:8 But if it produces thorns and thistles, it is useless and about to be cursed; 8 its fate is to be burned.
Ibrani 6:2
Konteks6:2 teaching about baptisms, laying on of hands, resurrection of the dead, and eternal judgment.
Pengkhotbah 1:9
Konteks1:9 What exists now 9 is what will be, 10
and what has been done is what will be done;
there is nothing truly new on earth. 11
Pengkhotbah 2:20-22
Konteks2:20 So I began to despair 12 about all the fruit of 13 my labor 14
for which I worked so hard 15 on earth. 16
2:21 For a man may do his work with wisdom, knowledge, and skill;
however, he must hand over 17 the fruit of his labor 18 as an inheritance 19
to someone else who did not work for it.
This also is futile, and an awful injustice! 20
2:22 What does a man acquire from all his labor
and from the anxiety that accompanies his toil on earth? 21


[24:13] 1 tn Heb “in your uncleanness (is) obscene conduct.”
[24:13] 2 tn Heb “because I cleansed you.” In this context (see especially the very next statement), the statement must refer to divine intention and purpose. Despite God’s efforts to cleanse his people, they resisted him and remained morally impure.
[24:13] 3 tn The Hebrew text adds the word “again.”
[6:6] 4 tn Or “have fallen away.”
[6:6] 5 tn Or “while”; Grk “crucifying…and holding.” The Greek participles here (“crucifying…and holding”) can be understood as either causal (“since”) or temporal (“while”).
[6:6] 6 tn Grk “recrucifying the son of God for themselves.”
[6:8] 8 tn Grk “near to a curse.”
[1:9] 9 tn Heb “what is.” The Hebrew verbal form is a perfect. Another option is to translate, “What has been.” See the next line, which speaks of the past and the future.
[1:9] 10 tn The Hebrew verbal form is an imperfect.
[1:9] 11 tn Heb “under the sun.”
[2:20] 12 tn Heb “I turned aside to allow my heart despair.” The term לִבִּי (libbi, “my heart”) is a synecdoche of part (i.e., heart) for the whole (i.e., whole person); see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 648.
[2:20] 13 tn The phrase “the fruit of” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity (see the following note on the word “labor”).
[2:20] 14 tn Heb “all my toil.” As in 2:18-19, the term עֲמָלִי (’amali, “my labor”) is a metonymy of cause (i.e., my labor) for effect (i.e., the fruit of my labor). The metonymy is recognized by several translations: “all the fruits of my labor” (NAB); “all the fruit of my labor” (NASB); “all the gains I had made” (NJPS).
[2:20] 15 tn Here the author uses an internal cognate accusative construction (accusative noun and verb from the same root) for emphasis: שֶׁעָמַלְתִּי הֶעָמָל (he’amal she’amalti, “the toil for which I had toiled”); see IBHS 167 §10.2.1g.
[2:20] 16 tn Heb “under the sun.”
[2:21] 17 tn Heb “he must give.” The 3rd person masculine singular suffix on יִתְּנֶנּוּ (yittÿnennu, Qal imperfect 3rd person masculine singular from נָתַן, natan, “to give” + 3rd person masculine singular suffix) refers back to עֲמָלוֹ (’amalo, “his labor”) which is treated in this line as a metonymy of cause for effect, that is, “he must give it” = “he must give his labor” = “he must give the fruit of his labor.”
[2:21] sn As in 2:18-19, Qoheleth laments the injustice that a person who works diligently in wisdom must one day hand over the fruit of his labor (i.e., his fortune and the care of his achievements) to his successor. There is no guarantee that one’s heir will be wise and be a good steward of this wealth, or be foolish and squander it – in which case, the former man’s entire life’s work would be in vain.
[2:21] 18 tn Heb “it”; the referent (“the fruit of his labor”) has been specified in the translation for clarity.
[2:21] 19 tn Or “he must turn over an inheritance”; or “he must turn it over, namely, an inheritance.” There are two approaches to the syntax of חֶלְקוֹ (khelqo, “his inheritance”): (1) The 3rd person masculine singular suffix is a subjective genitive: “his inheritance” = the inheritance which he must give to his heir. The referent of the 3rd person masculine singular suffix is Qoheleth in 2:21a who worked hard to amass the fortune. The noun חֵלֶק (kheleq, “inheritance”) functions as an adverbial accusative of state (GKC 372 §118.a) or a predicate accusative (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 12-13, §57): “He must give it [i.e., his fortune] as an inheritance.” (2) The 3rd person masculine singular suffix is an objective genitive: “his inheritance” = the inheritance which the heir will receive from Qoheleth. The referent of the 3rd person masculine singular suffix is the heir in 2:21b. The noun חֵלֶק (“inheritance”) functions as the accusative direct object in apposition (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 15-16, §71) to the 3rd person masculine singular suffix on יִתְּנֶנּוּ (yittÿnennu, “he must give it”; Qal imperfect 3rd person masculine singular from נָתַן, natan, + 3rd person masculine singular suffix): “He must give it, namely, his inheritance, to one who did not work for it.”
[2:21] 20 tn The noun רָעָה (ra’ah, “evil”) probably means “misfortune” (HALOT 1263 s.v. רָעָה 4) or “injustice; wrong” (HALOT 1262 s.v. רָעָה 2.b). The phrase רָעָה רַבָּה (ra’ah rabbah) connotes “grave injustice” or “great misfortune” (e.g., Eccl 2:17; 5:12, 15; 6:1; 10:5). It is expressed well as: “This too is…a great misfortune” (NAB, NIV, MLB) and “utterly wrong!” (NEB).
[2:21] sn Verses 18-21 are arranged into two sub-units (2:18-19 and 2:20-21). Each contains a parallel structure: (1) Introductory lament: “I hated all my toil” and “I began to despair about all my toil.” (2) Reason for the lament: “I must turn over the fruit of my labor to the hands of my successor” and “he must hand over the fruit of his work as an inheritance.” (3) Description of successor: “who knows whether he will be a wise man or a fool?” and “he did not work for it.” (4) Concluding statement: “This also is fruitless!” and “This also is profitless and an awful injustice!”
[2:22] 21 tn Heb “under the sun.” The rhetorical question is an example of negative affirmation, expecting a negative answer: “Man acquires nothing” (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 949-51).