TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yehezkiel 24:19

Konteks
24:19 Then the people said to me, “Will you not tell us what these things you are doing mean for us?”

Keluaran 12:26

Konteks
12:26 When your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’ 1 

Ulangan 6:20

Konteks
Exhortation to Remember the Past

6:20 When your children 2  ask you later on, “What are the stipulations, statutes, and ordinances that the Lord our God commanded you?”

Yosua 4:6

Konteks
4:6 The stones 3  will be a reminder to you. 4  When your children ask someday, ‘Why are these stones important to you?’

Yosua 4:21

Konteks
4:21 He told the Israelites, “When your children someday ask their fathers, ‘What do these stones represent?’ 5 

Matius 13:51

Konteks

13:51 “Have you understood all these things?” They replied, “Yes.”

Matius 15:16-17

Konteks
15:16 Jesus 6  said, “Even after all this, are you still so foolish? 15:17 Don’t you understand that whatever goes into the mouth enters the stomach and then passes out into the sewer? 7 

Matius 16:11

Konteks
16:11 How could you not understand that I was not speaking to you about bread? But beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees!”

Markus 4:13

Konteks

4:13 He said to them, “Don’t you understand this parable? Then 8  how will you understand any parable?

Lukas 9:45

Konteks
9:45 But they did not understand this statement; its meaning 9  had been concealed 10  from them, so that they could not grasp it. Yet 11  they were afraid to ask him about this statement.

Kisah Para Rasul 8:30

Konteks
8:30 So Philip ran up 12  to it 13  and heard the man 14  reading Isaiah the prophet. He 15  asked him, 16  “Do you understand what you’re reading?”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:26]  1 tn Heb “what is this service to you?”

[6:20]  2 tn Heb “your son.”

[4:6]  3 tn Heb “that this may be”; the referent of “this” (the twelve stones) has been specified in the translation for clarity.

[4:6]  4 tn Heb “in order that this might be a sign among you.”

[4:21]  5 tn Heb “What are these stones?”

[15:16]  6 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.

[15:17]  7 tn Or “into the latrine.”

[4:13]  8 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[9:45]  9 tn Grk “it”; the referent (the meaning of the statement) has been specified in the translation for clarity.

[9:45]  10 sn The passive verb had been concealed probably indicates that some force was preventing them from responding. It is debated whether God or Satan is meant here. By 24:25 it is clear that their lack of response is their own responsibility. The only way to reverse this is to pay careful attention as v. 44a urges.

[9:45]  11 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate that in spite of their lack of understanding, the disciples were afraid to ask about it. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[8:30]  12 tn The participle προσδραμών (prosdramwn) is regarded as attendant circumstance.

[8:30]  13 tn The words “to it” are not in the Greek text but are implied.

[8:30]  14 tn Grk “heard him”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.

[8:30]  15 tn Grk “and he.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.

[8:30]  16 tn Grk “he said”; but since what follows is a question, it is better English style to translate the introduction to the question “he asked him.”



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA