TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yehezkiel 32:23

Konteks
32:23 Their 1  graves are located in the remote slopes of the pit. 2  Her assembly is around her grave, all of them struck down by the sword, those who spread terror in the land of the living.

Yehezkiel 32:26-27

Konteks

32:26 “Meshech-Tubal is there, along with all her hordes around her grave. 3  All of them are uncircumcised, killed by the sword, for they spread their terror in the land of the living. 32:27 They do not lie with the fallen warriors of ancient times, 4  who went down to Sheol with their weapons of war, having their swords placed under their heads and their shields on their bones, 5  when the terror of these warriors was in the land of the living.

Yehezkiel 32:32

Konteks
32:32 Indeed, I terrified him in the land of the living, yet he will lie in the midst of the uncircumcised with those killed by the sword, Pharaoh and all his hordes, declares the sovereign Lord.”

Mazmur 27:13

Konteks

27:13 Where would I be if I did not believe I would experience

the Lord’s favor in the land of the living? 6 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[32:23]  1 tn Heb “whose.”

[32:23]  2 tn The only other occurrence of the phrase “remote slopes of the pit” is in Isa 14:15.

[32:26]  3 tn Heb “around him her graves,” but the expression is best emended to read “around her grave” (see vv. 23-24).

[32:27]  4 tc Heb “of the uncircumcised.” The LXX reads, probably correctly, “from of old” rather than “of the uncircumcised.” The phrases are very similar in spelling. The warriors of Meshech-Tubal are described as uncircumcised, so it would be odd for them to not be buried with the uncircumcised. Verse 28 specifically says that they would lie with the uncircumcised.

[32:27]  5 tn Heb “and their iniquities were over their bones.” The meaning of this statement is unclear; in light of the parallelism (see “swords”) it is preferable to emend “their iniquities” to “their swords.” See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:135.

[27:13]  6 tn In the Hebrew text the sentence is incomplete: “If I had not believed [I would] see the goodness of the Lord in the land of the living.” The words “Where would I be” are supplied in the translation to clarify the intent of the statement.



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA