TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yehezkiel 7:2-14

Konteks
7:2 “You, son of man – this is what the sovereign Lord says to the land of Israel: An end! The end is coming on the four corners of the land! 1  7:3 The end is now upon you, and I will release my anger against you; I will judge 2  you according to your behavior, 3  I will hold you accountable for 4  all your abominable practices. 7:4 My eye will not pity you; I will not spare 5  you. 6  For I will hold you responsible for your behavior, 7  and you will suffer the consequences of your abominable practices. 8  Then you will know that I am the Lord!

7:5 “This is what the sovereign Lord says: A disaster 9  – a one-of-a-kind 10  disaster – is coming! 7:6 An end comes 11  – the end comes! 12  It has awakened against you 13  – the end is upon you! Look, it is coming! 14  7:7 Doom is coming upon you who live in the land! The time is coming, the day 15  is near. There are sounds of tumult, not shouts of joy, on the mountains. 16  7:8 Soon now I will pour out my rage 17  on you; I will fully vent my anger against you. I will judge you according to your behavior. I will hold you accountable for all your abominable practices. 7:9 My eye will not pity you; I will not spare 18  you. For your behavior I will hold you accountable, 19  and you will suffer the consequences of your abominable practices. Then you will know that it is I, the Lord, who is striking you. 20 

7:10 “Look, the day! Look, it is coming! Doom has gone out! The staff has budded, pride has blossomed! 7:11 Violence 21  has grown into a staff that supports wickedness. Not one of them will be left 22  – not from their crowd, not from their wealth, not from their prominence. 23  7:12 The time has come; the day has struck! The customer should not rejoice, nor the seller mourn; for divine wrath 24  comes against their whole crowd. 7:13 The customer will no longer pay the seller 25  while both parties are alive, for the vision against their whole crowd 26  will not be revoked. Each person, for his iniquity, 27  will fail to preserve his life.

7:14 “They have blown the trumpet and everyone is ready, but no one goes to battle, because my anger is against their whole crowd. 28 

Ibrani 10:37

Konteks
10:37 For just a little longer 29  and he who is coming will arrive and not delay. 30 

Yakobus 5:9

Konteks
5:9 Do not grumble against one another, brothers and sisters, 31  so that you may not be judged. See, the judge stands before the gates! 32 

Yakobus 5:1

Konteks
Warning to the Rich

5:1 Come now, you rich! Weep and cry aloud 33  over the miseries that are coming on you.

Pengkhotbah 4:7

Konteks
Labor Motivated by Greed

4:7 So 34  I again considered 35  another 36  futile thing on earth: 37 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:2]  1 tn Or “earth.” Elsewhere the expression “four corners of the earth” figuratively refers to the whole earth (Isa 11:12).

[7:3]  2 tn Or “punish” (cf. BDB 1047 s.v. שָׁפַט 3.c).

[7:3]  3 tn Heb “ways.”

[7:3]  4 tn Heb “I will place on you.”

[7:4]  5 tn The meaning of the Hebrew term is primarily emotional: “to pity,” which in context implies an action, as in being moved by pity in order to spare them from the horror of their punishment.

[7:4]  6 tn The pronoun “you” is not in the Hebrew text, but is implied.

[7:4]  7 tn “I will set your behavior on your head.”

[7:4]  8 tn Heb “and your abominable practices will be among you.”

[7:5]  9 tn The Hebrew term often refers to moral evil (see Ezek 6:10; 14:22), but in many contexts it refers to calamity or disaster, sometimes as punishment for evil behavior.

[7:5]  10 tc So most Hebrew mss; many Hebrew mss read “disaster after disaster” (cf. NAB, NCV, NRSV, NLT).

[7:6]  11 tn Or “has come.”

[7:6]  12 tn Or “has come.”

[7:6]  13 tc With different vowels the verb rendered “it has awakened” would be the noun “the end,” as in “the end is upon you.” The verb would represent a phonetic wordplay. The noun by virtue of repetition would continue to reinforce the idea of the end. Whether verb or noun, this is the only instance to occur with this preposition.

[7:6]  14 tc For this entire verse, the LXX has only “the end is come.”

[7:6]  tn In each of the three cases of the verb translated with forms of “to come,” the form may either be a participle (“comes/is coming”) or a perfect (“has come”). Either form would indicate that the end is soon to arrive. This last form appears also to be feminine, although “end” is masculine. This shift may be looking ahead to the next verse, whose first noun (“Doom”) is feminine.

[7:7]  15 sn The day refers to the day of the Lord, a concept which, beginning in Amos 5:18-20, became a common theme in the OT prophetic books. It refers to a time when the Lord intervenes in human affairs as warrior and judge.

[7:7]  16 tc The LXX reads “neither tumult nor birth pains.” The LXX varies at many points from the MT in this chapter. The context suggests that one or both of these would be present on a day of judgment, thus favoring the MT. Perhaps more significant is the absence of “the mountains” in the LXX. If the ר (resh) in הָרִים (harim, “the mountains” not “on the mountains”) were a ד (dalet), which is a common letter confusion, then it could be from the same root as the previous word, הֵד (hed), meaning “the day is near – with destruction, not joyful shouting.”

[7:8]  17 tn The expression “to pour out rage” also occurs in Ezek 9:8; 14:19; 20:8, 13, 21; 22:31; 30:15; 36:18.

[7:9]  18 tn The meaning of the Hebrew term is primarily emotional: “to pity,” which in context implies an action, as in being moved by pity in order to spare them from the horror of their punishment.

[7:9]  19 tn Heb “According to your behavior I will place on you.”

[7:9]  20 tn The MT lacks “you.” It has been added for clarification.

[7:11]  21 tn Heb “the violence.”

[7:11]  22 tc The LXX reads “he will crush the wicked rod without confusion or haste.”

[7:11]  tn The verb has been supplied for the Hebrew text to clarify the sense.

[7:11]  23 tn The Hebrew word occurs only here in the OT.

[7:12]  24 tn Heb “wrath.” Context clarifies that God’s wrath is in view.

[7:13]  25 tc The translation follows the LXX for the first line of the verse, although the LXX has lost the second line due to homoioteleuton (similar endings of the clauses). The MT reads “The seller will not return to the sale.” This Hebrew reading has been construed as a reference to land redemption, the temporary sale of the use of property, with property rights returned to the seller in the year of Jubilee. But the context has no other indicator that land redemption is in view. If correct, the LXX evidence suggests that one of the cases of “the customer” has been replaced by “the seller” in the MT, perhaps due to hoimoioarcton (similar beginnings of the words).

[7:13]  26 tn The Hebrew word refers to the din or noise made by a crowd, and by extension may refer to the crowd itself.

[7:13]  27 tn Or “in their punishment.” The phrase “in/for [a person’s] iniquity” occurs fourteen times in Ezekiel: here and in v. 16; 3:18, 19; 4:17; 18:17, 18, 19, 20; 24:23; 33:6, 8, 9; 39:23. The Hebrew word for “iniquity” may also mean the “punishment for iniquity.”

[7:14]  28 tn The Hebrew word refers to the din or noise made by a crowd, and by extension may refer to the crowd itself.

[10:37]  29 sn A quotation from Isa 26:20.

[10:37]  30 sn A quotation from Hab 2:3.

[5:9]  31 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.

[5:9]  32 sn The term gates is used metaphorically here. The physical referent would be the entrances to the city, but the author uses the term to emphasize the imminence of the judge’s approach.

[5:1]  33 tn Or “wail”; Grk “crying aloud.”

[4:7]  34 tn The prefixed vav on וְשַׁבְתִּי (vÿshavti, vav + perfect 1st person common singular from שׁוּב, shuv, “to turn”) might be: (1) introductory (and left untranslated): “I observed again…”; (2) consequence of preceding statement: “So I observed again…”; or (3) continuation of preceding statement: “And I observed again….”

[4:7]  35 tn Heb “I turned and I saw…”; or “I again considered.” The Hebrew phrase וָאֶרְאֶהוְשַׁבְתִּי (vÿshavtivaereh, “I turned and I saw”) is a verbal hendiadys (the two verbs represent one common idea). Normally in a verbal hendiadys, the first verb functions adverbially, modifying the second verb which retains its full verbal force. The verb שׁוּב (shuv, “to turn”) is used idiomatically to denote repetition: “to return and do” = “to do again” (e.g., Gen 26:18; 30:31; 43:2) or “to do repeatedly” (e.g., Lam 3:3); see HALOT 1430 s.v. שׁוב 5; BDB 998 s.v. שׁוּב 8; GKC 386 §120.e: “I observed again” or “I repeatedly observed.” On the other hand, the shift from the perfect וְשַׁבְתִּי (vav + perfect 1st person common singular from שׁוּב, “to turn”) to the preterite וָאֶרְאֶה (vav + Qal preterite 1st person common singular from רָאָה, raah, “to see”) might indicate a purpose clause: “I turned [my mind] to consider….” The preterite וָאֶרְאֶה follows the perfect וְשַׁבְתִּי. When a wayyiqtol form (vav + preterite) follows a perfect in reference to a past-time situation, the preterite also represents a past-time situation. Its aspect is based on the preceding perfect. In this context, the perfect and preterite may denote definite past or indefinite past action (“I turned and considered …” as hendiadys for “I observed again” or “I repeatedly observed”) or past telic action (“I turned [my mind] to consider…”). See IBHS 554-55 §33.3.1a.

[4:7]  36 tn The word “another” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.

[4:7]  37 tn Heb “under the sun.”



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA