Filipi 1:12
Konteks1:12 I want you to know, brothers and sisters, 1 that my situation has actually turned out to advance the gospel: 2
Filipi 1:16
Konteks1:16 The latter do so from love because they know that I am placed here for the defense of the gospel.
Filipi 1:29
Konteks1:29 For it has been granted to you 3 not only to believe in Christ but also to suffer for him,
Filipi 2:5
Konteks2:5 You should have the same attitude toward one another that Christ Jesus had, 4
[1:12] 1 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).
[1:12] 2 tn Grk “for the advance of the gospel.” The genitive εὐαγγελίου (euangeliou) is taken as objective.
[1:29] 3 tn Grk “For that which is on behalf of Christ has been granted to you – namely, not only to believe in him but also to suffer for him.” The infinitive phrases are epexegetical to the subject, τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ (to Juper Cristou), which has the force of “the on-behalf-of-Christ thing,” or “the thing on behalf of Christ.” To translate this in English requires a different idiom.
[2:5] 4 tn Grk “Have this attitude in/among yourselves which also [was] in Christ Jesus,” or “Have this attitude in/among yourselves which [you] also [have] in Christ Jesus.”