Filipi 1:22
Konteks1:22 Now if I am to go on living in the body, 1 this will mean productive work 2 for me, yet I don’t know which I prefer: 3
Filipi 2:1
Konteks2:1 Therefore, if there is any encouragement in Christ, any comfort provided by love, any fellowship in the Spirit, 4 any affection or mercy, 5
Filipi 3:10
Konteks3:10 My aim is to know him, 6 to experience the power of his resurrection, to share in his sufferings, 7 and to be like him in his death,
[1:22] 2 tn Grk “fruit of work”; the genitive ἔργου (ergou) is taken as an attributed genitive in which the head noun, καρπός (karpos), functions attributively (cf. ExSyn 89-91).
[1:22] 3 tn Grk “what I shall prefer.” The Greek verb αἱρέω (Jairew) could also mean “choose,” but in this context such a translation is problematic for it suggests that Paul could perhaps choose suicide (cf. L&N 30.86).
[1:22] sn I don’t know what I prefer. Paul is here struggling with what would be most beneficial for both him and the church. He resolves this issue in vv. 24-25.
[2:1] 4 tn Or “spiritual fellowship” if πνεύματος (pneumato") is an attributive genitive; or “fellowship brought about by the Spirit” if πνεύματος is a genitive of source or production.
[2:1] 5 tn Grk “and any affection and mercy.” The Greek idea, however, is best expressed by “or” in English.
[3:10] 6 tn The articular infinitive τοῦ γνῶναι (tou gnwnai, “to know”) here expresses purpose. The words “My aim is” have been supplied in the translation to emphasize this nuance and to begin a new sentence (shorter sentences are more appropriate for English style).
[3:10] 7 tn Grk “to know him, the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings.”