TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Filipi 1:3

Konteks
Prayer for the Church

1:3 I thank my God every time I remember you. 1 

Filipi 1:27

Konteks

1:27 Only conduct yourselves 2  in a manner worthy of the gospel of Christ so that – whether I come and see you or whether I remain absent – I should hear that 3  you are standing firm in one spirit, with one mind, by contending side by side for the faith of the gospel, 4 

Filipi 2:4

Konteks
2:4 Each of you should be concerned 5  not only 6  about your own interests, but about the interests of others as well. 7 

Filipi 3:11

Konteks
3:11 and so, somehow, 8  to attain to the resurrection from the dead.

Filipi 3:16

Konteks
3:16 Nevertheless, let us live up to the standard 9  that we have already attained. 10 

Filipi 4:5

Konteks
4:5 Let everyone see your gentleness. 11  The Lord is near!
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:3]  1 tn This could also be translated “for your every remembrance of me.” See discussion below.

[1:27]  2 tn Grk “live as citizens.” The verb πολιτεύεσθε (politeuesqe) connotes the life of a freeman in a free Roman colony.

[1:27]  sn Conduct yourselves (Grk “live your lives as citizens”). The Philippians lived in a free Roman city, and thus understood from their own experience what it meant to live as citizens. Paul is here picking up on that motif and elevating it to the citizenship of heaven. Cf. 3:20 (our citizenship is in heaven).

[1:27]  3 tn Grk “the things concerning you, [namely,] that.” The ὅτι (Joti) clause is appositional to τὰ περὶ ὑμῶν (ta peri Jumwn) and therefore “the things concerning you” was not translated.

[1:27]  4 tn The phrase “the faith of the gospel” could mean one of three things: “the faith that is the gospel” (genitive of apposition), “the faith that originates from the gospel” (genitive of source), or “faith in the gospel” (objective genitive).

[2:4]  5 tn On the meaning “be concerned about” for σκοπέω (skopew), see L&N 27.36.

[2:4]  6 tn The word “only” is not in the Greek text, but is implied by the ἀλλὰ καί (alla kai) in the second clause (“but…as well”). The bulk of the Western text dropped the καί, motivated most likely by ascetic concerns.

[2:4]  7 tc The bulk of the Western text (D*,c F G K it) dropped καί (kai) here, most likely due to ascetic concerns. Strong external attestation for its inclusion from excellent witnesses as well as the majority (Ì46 א A B C D2 0278 33 1739 1881 Ï) also marks it as original.

[2:4]  tn Verses 1-4 constitute one long conditional sentence in Greek. The protasis is in verse 1, while vv. 2-4 constitute the apodosis. There is but one verb not in a subordinate clause in vv. 2-4, the imperative “complete” in v. 2. This is followed by a subjunctive after ἵνα (Jina, translated as an epexegetical clause, “and be of the same mind”) and three instrumental participles. Thus the focus of these four verses is to “be of the same mind” and all that follows this instruction is the means for accomplishing that.

[3:11]  8 tn On εἰ πῶς (ei pws) as “so, somehow” see BDAG 279, s.v. εἰ 6.n.

[3:16]  9 tc Although κανόνι (kanoni, “standard, rule”) is found in most witnesses, though in various locations in this verse (א2 D2 Ψ 075 Ï), it is almost surely a motivated reading, for it clarifies the cryptic τῷ αὐτῷ (tw autw, “the same”). Both the fact that the word floats, and that there are other variants which accomplish greater clarity by other means, strongly suggests the secondary nature of any of the longer readings here. Further, the shortest text has excellent and early support in Ì16,46 א* A B Ivid 6 33 1739 co, rendering it decidedly the preferred reading. The translation adds “standard” because of English requirements, not because of textual basis.

[3:16]  10 tn Grk “Nevertheless, to what we have attained, to the same hold fast.”

[4:5]  11 tn Grk “let your gentleness be seen by all.” The passive voice construction has been converted to active voice in the translation for stylistic reasons.



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA