TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Galatia 5:22-25

Konteks

5:22 But the fruit of the Spirit 1  is love, 2  joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, 3  5:23 gentleness, and 4  self-control. Against such things there is no law. 5:24 Now those who belong to Christ 5  have crucified the flesh 6  with its passions 7  and desires. 5:25 If we live by the Spirit, let us also behave in accordance with 8  the Spirit.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:22]  1 tn That is, the fruit the Spirit produces.

[5:22]  2 sn Another way to punctuate this is “love” followed by a colon (love: joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control). It is thus possible to read the eight characteristics following “love” as defining love.

[5:22]  3 tn Or “reliability”; see BDAG 818 s.v. πίστις 1.a.

[5:23]  4 tn “And” is supplied here as a matter of English style, which normally inserts “and” between the last two elements of a list or series.

[5:24]  5 tc ‡ Some mss (א A B C P Ψ 01221 0278 33 1175 1739 pc co) read “Christ Jesus” here, while many significant ones (Ì46 D F G 0122*,2 latt sy), as well as the Byzantine text, lack “Jesus.” The Byzantine text is especially not prone to omit the name “Jesus”; that it does so here argues for the authenticity of the shorter reading (for similar instances of probably authentic Byzantine shorter readings, see Matt 24:36 and Phil 1:14; cf. also W.-H. J. Wu, “A Systematic Analysis of the Shorter Readings in the Byzantine Text of the Synoptic Gospels” [Ph.D. diss., Dallas Theological Seminary, 2002]). On the strength of the alignment of Ì46 with the Western and Byzantine texttypes, the shorter reading is preferred. NA27 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.

[5:24]  6 tn See the note on the word “flesh” in Gal 5:13.

[5:24]  7 tn The Greek term παθήμασιν (paqhmasin, translated “passions”) refers to strong physical desires, especially of a sexual nature (L&N 25.30).

[5:25]  8 tn Or “let us also follow,” “let us also walk by.”



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA