TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Galatia 1:12

Konteks
1:12 For I did not receive it or learn it from any human source; 1  instead I received it 2  by a revelation of Jesus Christ. 3 

Galatia 2:19

Konteks
2:19 For through the law I died to the law so that I may live to God.

Galatia 3:5

Konteks
3:5 Does God then give 4  you the Spirit and work miracles among you by your doing the works of the law 5  or by your believing what you heard? 6 

Galatia 5:4

Konteks
5:4 You who are trying to be declared righteous 7  by the law have been alienated 8  from Christ; you have fallen away from grace!

Galatia 5:10

Konteks
5:10 I am confident 9  in the Lord that you will accept no other view. 10  But the one who is confusing 11  you will pay the penalty, 12  whoever he may be.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:12]  1 tn Or “I did not receive it from a human source, nor was I taught it.”

[1:12]  2 tn The words “I received it” are not in the Greek text but are implied.

[1:12]  3 tn It is difficult to determine what kind of genitive ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ (Ihsou Cristou) is. If it is a subjective genitive, the meaning is “a revelation from Jesus Christ” but if objective genitive, it is “a revelation about Jesus Christ.” Most likely this is objective since the explanation in vv. 15-16 mentions God revealing the Son to Paul so that he might preach, although the idea of a direct revelation to Paul at some point cannot be ruled out.

[3:5]  4 tn Or “provide.”

[3:5]  5 tn Grk “by [the] works of [the] law” (the same phrase as in v. 2).

[3:5]  6 tn Grk “by [the] hearing of faith” (the same phrase as in v. 2).

[5:4]  7 tn Or “trying to be justified.” The verb δικαιοῦσθε (dikaiousqe) has been translated as a conative present (see ExSyn 534).

[5:4]  8 tn Or “estranged”; BDAG 526 s.v. καταργέω 4 states, “Of those who aspire to righteousness through the law κ. ἀπὸ Χριστοῦ be estranged from Christ Gal 5:4.”

[5:10]  9 tn The verb translated “I am confident” (πέποιθα, pepoiqa) comes from the same root in Greek as the words translated “obey” (πείθεσθαι, peiqesqai) in v. 7 and “persuasion” (πεισμονή, peismonh) in v. 8.

[5:10]  10 tn Grk “that you will think nothing otherwise.”

[5:10]  11 tn Or “is stirring you up”; Grk “is troubling you.” In context Paul is referring to the confusion and turmoil caused by those who insist that Gentile converts to Christianity must observe the Mosaic law.

[5:10]  12 tn Or “will suffer condemnation” (L&N 90.80); Grk “will bear his judgment.” The translation “must pay the penalty” is given as an explanatory gloss on the phrase by BDAG 171 s.v. βαστάζω 2.b.β.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.10 detik
dipersembahkan oleh YLSA