Galatia 1:13
Konteks1:13 For you have heard of my former way of life 1 in Judaism, how I was savagely persecuting the church of God and trying to destroy it.
Galatia 2:17
Konteks2:17 But if while seeking to be justified in Christ we ourselves have also been found to be sinners, is Christ then one who encourages 2 sin? Absolutely not!
Galatia 2:19
Konteks2:19 For through the law I died to the law so that I may live to God.
Galatia 3:24
Konteks3:24 Thus the law had become our guardian 3 until Christ, so that we could be declared righteous 4 by faith.
Galatia 4:1
Konteks4:1 Now I mean that the heir, as long as he is a minor, 5 is no different from a slave, though he is the owner 6 of everything.
Galatia 5:6
Konteks5:6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision carries any weight – the only thing that matters is faith working through love. 7
Galatia 5:10
Konteks5:10 I am confident 8 in the Lord that you will accept no other view. 9 But the one who is confusing 10 you will pay the penalty, 11 whoever he may be.
[1:13] 1 tn Or “lifestyle,” “behavior.”
[2:17] 2 tn Or “does Christ serve the interests of sin?”; or “is Christ an agent for sin?” See BDAG 230-31 s.v. διάκονος 2.
[3:24] 3 tn Or “disciplinarian,” “custodian,” or “guide.” According to BDAG 748 s.v. παιδαγωγός, “the man, usu. a slave…whose duty it was to conduct a boy or youth…to and from school and to superintend his conduct gener.; he was not a ‘teacher’ (despite the present mng. of the derivative ‘pedagogue’…When the young man became of age, the π. was no longer needed.” L&N 36.5 gives “guardian, leader, guide” here.
[3:24] 4 tn Or “be justified.”
[4:1] 5 tn Grk “a small child.” The Greek term νήπιος (nhpios) refers to a young child, no longer a helpless infant but probably not more than three or four years old (L&N 9.43). The point in context, though, is that this child is too young to take any responsibility for the management of his assets.
[4:1] 6 tn Grk “master” or “lord” (κύριος, kurios).
[5:6] 7 tn Grk “but faith working through love.”
[5:10] 8 tn The verb translated “I am confident” (πέποιθα, pepoiqa) comes from the same root in Greek as the words translated “obey” (πείθεσθαι, peiqesqai) in v. 7 and “persuasion” (πεισμονή, peismonh) in v. 8.
[5:10] 9 tn Grk “that you will think nothing otherwise.”
[5:10] 10 tn Or “is stirring you up”; Grk “is troubling you.” In context Paul is referring to the confusion and turmoil caused by those who insist that Gentile converts to Christianity must observe the Mosaic law.
[5:10] 11 tn Or “will suffer condemnation” (L&N 90.80); Grk “will bear his judgment.” The translation “must pay the penalty” is given as an explanatory gloss on the phrase by BDAG 171 s.v. βαστάζω 2.b.β.