Galatia 1:14
Konteks1:14 I 1 was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries in my nation, 2 and was 3 extremely zealous for the traditions of my ancestors. 4
Galatia 3:15
Konteks3:15 Brothers and sisters, 5 I offer an example from everyday life: 6 When a covenant 7 has been ratified, 8 even though it is only a human contract, no one can set it aside or add anything to it.
Galatia 4:12
Konteks4:12 I beg you, brothers and sisters, 9 become like me, because I have become like you. You have done me no wrong!
[1:14] 1 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[1:14] 2 tn Or “among my race.”
[1:14] 3 tn Grk “was advancing beyond…nation, being.” The participle ὑπάρχων (Juparcwn) was translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[1:14] 4 sn The traditions of my ancestors refers to both Pharisaic and popular teachings of this time which eventually were codified in Jewish literature such as the Mishnah, Midrashim, and Targums.
[3:15] 5 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:11.
[3:15] 6 tn Grk “I speak according to man,” referring to the illustration that follows.
[3:15] 7 tn The same Greek word, διαθήκη (diaqhkh), can mean either “covenant” or “will,” but in this context the former is preferred here because Paul is discussing in vv. 16-18 the Abrahamic covenant.
[3:15] 8 tn Or “has been put into effect.”
[4:12] 9 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:11.