Galatia 1:16
Konteks1:16 to reveal his Son in 1 me so that I could preach him 2 among the Gentiles, I did not go to ask advice from 3 any human being, 4
Galatia 1:23
Konteks1:23 They were only hearing, “The one who once persecuted us is now proclaiming the good news 5 of the faith he once tried to destroy.”
Galatia 3:3
Konteks3:3 Are you so foolish? Although you began 6 with 7 the Spirit, are you now trying to finish 8 by human effort? 9
Galatia 4:15
Konteks4:15 Where then is your sense of happiness 10 now? For I testify about you that if it were possible, you would have pulled out your eyes and given them to me!
[1:16] 1 tn Or “to me”; the Greek preposition ἐν (en) can mean either, depending on the context.
[1:16] 2 tn This pronoun refers to “his Son,” mentioned earlier in the verse.
[1:16] 3 tn Or “I did not consult with.” For the translation “I did not go to ask advice from” see L&N 33.175.
[1:16] 4 tn Grk “from flesh and blood.”
[1:23] 5 tn The Greek verb here is εὐαγγελίζεται (euangelizetai).
[3:3] 6 tn Grk “Having begun”; the participle ἐναρξάμενοι (enarxamenoi) has been translated concessively.
[3:3] 7 tn Or “by the Spirit.”
[3:3] 8 tn The verb ἐπιτελεῖσθε (epiteleisqe) has been translated as a conative present (see ExSyn 534). This is something the Galatians were attempting to do, but could not accomplish successfully.