Galatia 4:9
Konteks4:9 But now that you have come to know God (or rather to be known by God), how can you turn back again to the weak and worthless 1 basic forces? 2 Do you want to be enslaved to them all over again? 3
Galatia 1:6
Konteks1:6 I am astonished that you are so quickly deserting the one 4 who called you by the grace of Christ 5 and are following 6 a different 7 gospel –
Galatia 4:17
Konteks4:17 They court you eagerly, 8 but for no good purpose; 9 they want to exclude you, so that you would seek them eagerly. 10
Galatia 5:20
Konteks5:20 idolatry, sorcery, 11 hostilities, 12 strife, 13 jealousy, outbursts of anger, selfish rivalries, dissensions, 14 factions,
Galatia 1:14
Konteks1:14 I 15 was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries in my nation, 16 and was 17 extremely zealous for the traditions of my ancestors. 18
[4:9] 1 tn Or “useless.” See L&N 65.16.
[4:9] 2 tn See the note on the phrase “basic forces” in 4:3.
[4:9] 3 tn Grk “basic forces, to which you want to be enslaved…” Verse 9 is a single sentence in the Greek text, but has been divided into two in the translation because of the length and complexity of the Greek sentence.
[1:6] 4 sn The one who called you is a reference to God the Father (note the mention of Christ in the following prepositional phrase and the mention of God the Father in 1:1).
[1:6] 5 tc Although the majority of witnesses, including some of the most important ones (Ì51 א A B Fc Ψ 33 1739 1881 Ï f vg syp bo), read “by the grace of Christ” (χάριτι Χριστοῦ, cariti Cristou) here, this reading is not without variables. Besides alternate readings such as χάριτι ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ (cariti Ihsou Cristou, “by the grace of Jesus Christ”; D 326 1241s pc syh**) and χάριτι θεοῦ (cariti qeou, “by the grace of God”; 327 pc Thretlem), a few
[1:6] 6 tn Grk “deserting [turning away] to” a different gospel, implying the idea of “following.”
[4:17] 8 tn Or “They are zealous for you.”
[4:17] 9 tn Or “but not commendably” (BDAG 505 s.v. καλῶς 2).
[4:17] 10 tn Or “so that you would be zealous.”
[5:20] 12 tn Or “enmities,” “[acts of] hatred.”
[5:20] 13 tn Or “discord” (L&N 39.22).
[5:20] 14 tn Or “discord(s)” (L&N 39.13).
[1:14] 15 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[1:14] 16 tn Or “among my race.”
[1:14] 17 tn Grk “was advancing beyond…nation, being.” The participle ὑπάρχων (Juparcwn) was translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[1:14] 18 sn The traditions of my ancestors refers to both Pharisaic and popular teachings of this time which eventually were codified in Jewish literature such as the Mishnah, Midrashim, and Targums.