Galatia 6:2-10
Konteks6:2 Carry one another’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ. 6:3 For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself. 6:4 Let each one examine 1 his own work. Then he can take pride 2 in himself and not compare himself with 3 someone else. 6:5 For each one will carry 4 his own load.
6:6 Now the one who receives instruction in the word must share all good things with the one who teaches 5 it. 6:7 Do not be deceived. God will not be made a fool. 6 For a person 7 will reap what he sows, 6:8 because the person who sows to his own flesh 8 will reap corruption 9 from the flesh, 10 but the one who sows to the Spirit will reap eternal life from the Spirit. 6:9 So we must not grow weary 11 in doing good, for in due time we will reap, if we do not give up. 12 6:10 So then, 13 whenever we have an opportunity, let us do good to all people, and especially to those who belong to the family of faith. 14


[6:4] 1 tn Or “determine the genuineness of.”
[6:4] 2 tn Grk “he will have a reason for boasting.”
[6:4] 3 tn Or “and not in regard to.” The idea of comparison is implied in the context.
[6:5] 4 tn Or perhaps, “each one must carry.” A number of modern translations treat βαστάσει (bastasei) as an imperatival future.
[6:6] 5 tn Or “instructs,” “imparts.”
[6:7] 6 tn Or “is not mocked,” “will not be ridiculed” (L&N 33.409). BDAG 660 s.v. μυκτηρίζω has “of God οὐ μ. he is not to be mocked, treated w. contempt, perh. outwitted Gal 6:7.”
[6:7] 7 tn Here ἄνθρωπος (anqrwpo") is used in a generic sense, referring to both men and women.
[6:8] 8 tn BDAG 915 s.v. σάρξ 2.c.α states: “In Paul’s thought esp., all parts of the body constitute a totality known as σ. or flesh, which is dominated by sin to such a degree that wherever flesh is, all forms of sin are likew. present, and no good thing can live in the σάρξ…Gal 5:13, 24;…Opp. τὸ πνεῦμα…Gal 3:3; 5:16, 17ab; 6:8ab.”
[6:8] 10 tn See the note on the previous occurrence of the word “flesh” in this verse.
[6:9] 11 tn Or “not become discouraged,” “not lose heart” (L&N 25.288).
[6:9] 12 tn Or “if we do not become extremely weary,” “if we do not give out,” “if we do not faint from exhaustion” (L&N 23.79).
[6:10] 13 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what Paul has been arguing.
[6:10] 14 tn Grk “to those who are members of the family of [the] faith.”