Kejadian 11:4
Konteks11:4 Then they said, “Come, let’s build ourselves a city and a tower with its top in the heavens 1 so that 2 we may make a name for ourselves. Otherwise 3 we will be scattered 4 across the face of the entire earth.”
Kejadian 11:2
Konteks11:2 When the people 5 moved eastward, 6 they found a plain in Shinar 7 and settled there.
1 Samuel 18:18
Konteks18:18 David said to Saul, “Who am I? Who are my relatives or the clan of my father 8 in Israel that I should become the king’s son-in-law?”
Daniel 4:30
Konteks4:30 The king uttered these words: “Is this not the great Babylon that I have built for a royal residence 9 by my own mighty strength 10 and for my majestic honor?”


[11:4] 1 tn A translation of “heavens” for שָׁמַיִם (shamayim) fits this context because the Babylonian ziggurats had temples at the top, suggesting they reached to the heavens, the dwelling place of the gods.
[11:4] 2 tn The form וְנַעֲשֶׂה (vÿna’aseh, from the verb עשׂה, “do, make”) could be either the imperfect or the cohortative with a vav (ו) conjunction (“and let us make…”). Coming after the previous cohortative, this form expresses purpose.
[11:4] 3 tn The Hebrew particle פֶּן (pen) expresses a negative purpose; it means “that we be not scattered.”
[11:4] 4 sn The Hebrew verb פָּוָץ (pavats, translated “scatter”) is a key term in this passage. The focal point of the account is the dispersion (“scattering”) of the nations rather than the Tower of Babel. But the passage also forms a polemic against Babylon, the pride of the east and a cosmopolitan center with a huge ziggurat. To the Hebrews it was a monument to the judgment of God on pride.
[11:2] 5 tn Heb “they”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.
[11:2] 6 tn Or perhaps “from the east” (NRSV) or “in the east.”
[11:2] 7 tn Heb “in the land of Shinar.”
[11:2] sn Shinar is the region of Babylonia.
[18:18] 8 tn Heb “Who are my relatives, the clan of my father?” The term חַי (khay), traditionally understood as “my life,” is here a rare word meaning “family, kinfolk” (see HALOT 309 s.v. III חַי). The phrase “clan of my father” may be a scribal gloss explaining the referent of this rare word.