TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 15:15

Konteks
15:15 But as for you, 1  you will go to your ancestors 2  in peace and be buried at a good old age. 3 

Ulangan 31:16

Konteks
31:16 Then the Lord said to Moses, “You are about to die, 4  and then these people will begin to prostitute themselves with the foreign gods of the land into which they 5  are going. They 6  will reject 7  me and break my covenant that I have made with them. 8 

Ulangan 31:1

Konteks
Succession of Moses by Joshua

31:1 Then Moses went 9  and spoke these words 10  to all Israel.

Kisah Para Rasul 1:21

Konteks
1:21 Thus one of the men 11  who have accompanied us during all the time the Lord Jesus associated with 12  us,

Kisah Para Rasul 2:10

Konteks
2:10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene, 13  and visitors from Rome, 14 

Kisah Para Rasul 2:29

Konteks

2:29 “Brothers, 15  I can speak confidently 16  to you about our forefather 17  David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[15:15]  1 tn The vav with the pronoun before the verb calls special attention to the subject in contrast to the preceding subject.

[15:15]  2 sn You will go to your ancestors. This is a euphemistic expression for death.

[15:15]  3 tn Heb “in a good old age.”

[31:16]  4 tn Heb “lie down with your fathers” (so NASB); NRSV “ancestors.”

[31:16]  5 tn Heb “he.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “they,” which is necessary in any case in the translation because of contemporary English style. The third person singular also occurs in the Hebrew text twice more in this verse, three times in v. 17, once in v. 18, five times in v. 20, and four times in v. 21. Each time it is translated as third person plural for stylistic reasons.

[31:16]  6 tn Heb “he.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “they.” See note on the first occurrence of “they” in v. 16.

[31:16]  7 tn Or “abandon” (TEV, NLT).

[31:16]  8 tn Heb “him.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “them.” See note on the first occurrence of “they” in v. 16.

[31:1]  9 tc For the MT reading וַיֵּלֶךְ (vayyelekh, “he went”), the LXX and Qumran have וַיְכַל (vaykhal, “he finished”): “So Moses finished speaking,” etc. The difficult reading of the MT favors its authenticity.

[31:1]  10 tn In the MT this refers to the words that follow (cf. NIV, NCV).

[1:21]  11 tn The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, where a successor to Judas is being chosen, only men were under consideration in the original historical context.

[1:21]  12 tn Grk “the Lord Jesus went in and out among us.” According to BDAG 294 s.v. εἰσέρχομαι 1.b.β, “ἐν παντὶ χρόνῳ ᾧ εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ᾿ ἡμᾶς went in and out among us = associated with us Ac 1:21.”

[2:10]  13 tn According to BDAG 595 s.v. Λιβύη, the western part of Libya, Libya Cyrenaica, is referred to here (see also Josephus, Ant. 16.6.1 [16.160] for a similar phrase).

[2:10]  14 map For location see JP4 A1.

[2:29]  15 tn Since this represents a continuation of the address beginning in v.14 and continued in v. 22, “brothers” has been used here rather than a generic expression like “brothers and sisters.”

[2:29]  16 sn Peter’s certainty is based on well-known facts.

[2:29]  17 tn Or “about our noted ancestor,” “about the patriarch.”



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA