TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 16:5

Konteks
16:5 Then Sarai said to Abram, “You have brought this wrong on me! 1  I allowed my servant to have sexual relations with you, 2  but when she realized 3  that she was pregnant, she despised me. 4  May the Lord judge between you and me!” 5 

Ulangan 13:6

Konteks
False Prophets in the Family

13:6 Suppose your own full brother, 6  your son, your daughter, your beloved wife, or your closest friend should seduce you secretly and encourage you to go and serve other gods 7  that neither you nor your ancestors 8  have previously known, 9 

Ulangan 13:2

Konteks
13:2 and the sign or wonder should come to pass concerning what he said to you, namely, “Let us follow other gods” – gods whom you have not previously known – “and let us serve them.”

1 Samuel 12:3

Konteks
12:3 Here I am. Bring a charge against me before the Lord and before his chosen king. 10  Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? Whom have I wronged? Whom have I oppressed? From whose hand have I taken a bribe so that I would overlook something? Tell me, 11  and I will return it to you!”

Mikha 7:5

Konteks

7:5 Do not rely on a friend;

do not trust a companion!

Don’t even share secrets with the one who lies in your arms! 12 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:5]  1 tn Heb “my wrong is because of you.”

[16:5]  2 tn Heb “I placed my female servant in your bosom.”

[16:5]  3 tn Heb “saw.”

[16:5]  4 tn Heb “I was despised in her eyes.” The passive verb has been translated as active for stylistic reasons. Sarai was made to feel supplanted and worthless by Hagar the servant girl.

[16:5]  5 tn Heb “me and you.”

[16:5]  sn May the Lord judge between you and me. Sarai blamed Abram for Hagar’s attitude, not the pregnancy. Here she expects to be vindicated by the Lord who will prove Abram responsible. A colloquial rendering might be, “God will get you for this.” It may mean that she thought Abram had encouraged the servant girl in her elevated status.

[13:6]  6 tn Heb “your brother, the son of your mother.” In a polygamous society it was not rare to have half brothers and sisters by way of a common father and different mothers.

[13:6]  7 tn In the Hebrew text these words are in the form of a brief quotation: “entice you secretly saying, ‘Let us go and serve other gods.’”

[13:6]  8 tn Heb “fathers” (also in v. 17).

[13:6]  9 tn Heb “which you have not known, you or your fathers.” (cf. KJV, ASV; on “fathers” cf. v. 18).

[12:3]  10 tn Heb “anointed [one].”

[12:3]  11 tn The words “tell me” are supplied in the translation for stylistic reasons.

[7:5]  12 tn Heb “from the one who lies in your arms, guard the doors of your mouth.”



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA