TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 19:32-35

Konteks
19:32 Come, let’s make our father drunk with wine 1  so we can have sexual relations 2  with him and preserve 3  our family line through our father.” 4 

19:33 So that night they made their father drunk with wine, 5  and the older daughter 6  came and had sexual relations with her father. 7  But he was not aware that she had sexual relations with him and then got up. 8  19:34 So in the morning the older daughter 9  said to the younger, “Since I had sexual relations with my father last night, let’s make him drunk again tonight. 10  Then you go and have sexual relations with him so we can preserve our family line through our father.” 11  19:35 So they made their father drunk 12  that night as well, and the younger one came and had sexual relations with him. 13  But he was not aware that she had sexual relations with him and then got up. 14 

Keluaran 32:21

Konteks

32:21 Moses said to Aaron, “What did this people do to you, that you have brought on them so great a sin?”

Habakuk 2:15

Konteks

2:15 “You who force your neighbor to drink wine 15  are as good as dead 16 

you who make others intoxicated by forcing them to drink from the bowl of your furious anger, 17 

so you can look at their genitals. 18 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[19:32]  1 tn Heb “drink wine.”

[19:32]  2 tn Heb “and we will lie down.” The cohortative with vav (ו) conjunctive is subordinated to the preceding cohortative and indicates purpose/result.

[19:32]  3 tn Or “that we may preserve.” Here the cohortative with vav (ו) conjunctive indicates their ultimate goal.

[19:32]  4 tn Heb “and we will keep alive from our father descendants.”

[19:32]  sn For a discussion of the cultural background of the daughters’ desire to preserve our family line see F. C. Fensham, “The Obliteration of the Family as Motif in the Near Eastern Literature,” AION 10 (1969): 191-99.

[19:33]  5 tn Heb “drink wine.”

[19:33]  6 tn Heb “the firstborn.”

[19:33]  7 tn Heb “and the firstborn came and lied down with her father.” The expression “lied down with” here and in the following verses is a euphemism for sexual relations.

[19:33]  8 tn Heb “and he did not know when she lay down and when she arose.”

[19:34]  9 tn Heb “the firstborn.”

[19:34]  10 tn Heb “Look, I lied down with my father. Let’s make him drink wine again tonight.”

[19:34]  11 tn Heb “And go, lie down with him and we will keep alive from our father descendants.”

[19:35]  12 tn Heb “drink wine.”

[19:35]  13 tn Heb “lied down with him.”

[19:35]  14 tn Heb “And he did not know when she lied down and when she arose.”

[2:15]  15 tn No direct object is present after “drink” in the Hebrew text. “Wine” is implied, however, and has been supplied in the translation for clarity.

[2:15]  16 tn On the term הוֹי (hoy) see the note on the word “dead” in v. 6.

[2:15]  17 tc Heb “pouring out your anger and also making drunk”; or “pouring out your anger and [by] rage making drunk.” The present translation assumes that the final khet (ח) on מְסַפֵּחַ (misapeakh, “pouring”) is dittographic and that the form should actually be read מִסַּף (missaf, “from a bowl”).

[2:15]  sn Forcing them to drink from the bowl of your furious anger. The Babylonian’s harsh treatment of others is compared to intoxicating wine which the Babylonians force the nations to drink so they can humiliate them. Cf. the imagery in Rev 14:10.

[2:15]  18 tn Heb “their nakedness,” a euphemism.

[2:15]  sn Metaphor and reality are probably blended here. This may refer to the practice of publicly humiliating prisoners of war by stripping them naked. See J. J. M. Roberts, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah (OTL), 124.



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA