TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 2:12

Konteks
2:12 (The gold of that land is pure; 1  pearls 2  and lapis lazuli 3  are also there).

Keluaran 28:17

Konteks
28:17 You are to set in it a setting for stones, four rows of stones, a row with a ruby, a topaz, and a beryl – the first row;

Keluaran 28:20

Konteks
28:20 and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. 4  They are to be enclosed in gold in their filigree settings.

Keluaran 39:6

Konteks

39:6 They set the onyx stones in gold filigree settings, engraved as with the engravings of a seal 5  with the names of the sons of Israel. 6 

Keluaran 39:13

Konteks
39:13 and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold filigree settings.

Ayub 28:16

Konteks

28:16 It cannot be measured out for purchase 7  with the gold of Ophir,

with precious onyx 8  or sapphires.

Yesaya 54:11-12

Konteks

54:11 “O afflicted one, driven away, 9  and unconsoled!

Look, I am about to set your stones in antimony

and I lay your foundation with lapis-lazuli.

54:12 I will make your pinnacles out of gems, 10 

your gates out of beryl, 11 

and your outer wall 12  out of beautiful 13  stones.

Wahyu 21:18-21

Konteks
21:18 The city’s 14  wall is made 15  of jasper and the city is pure gold, like transparent glass. 16  21:19 The foundations of the city’s wall are decorated 17  with every kind of precious stone. The first foundation is jasper, the second sapphire, the third agate, 18  the fourth emerald, 21:20 the fifth onyx, 19  the sixth carnelian, 20  the seventh chrysolite, 21  the eighth beryl, 22  the ninth topaz, the tenth chrysoprase, 23  the eleventh jacinth, 24  and the twelfth amethyst. 21:21 And the twelve gates are twelve pearls – each one of the gates is made from just one pearl! The 25  main street 26  of the city is pure gold, like transparent glass.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:12]  1 tn Heb “good.”

[2:12]  2 tn The Hebrew term translated “pearls” may be a reference to resin (cf. NIV “aromatic resin”) or another precious stone (cf. NEB, NASB, NRSV “bdellium”).

[2:12]  3 tn Or “onyx.”

[28:20]  4 sn U. Cassuto (Exodus, 375-76) points out that these are the same precious stones mentioned in Ezek 28:13 that were to be found in Eden, the garden of God. So the priest, when making atonement, was to wear the precious gems that were there and symbolized the garden of Eden when man was free from sin.

[39:6]  5 tn Or “as seals are engraved.”

[39:6]  6 sn The twelve names were those of Israel’s sons. The idea was not the remembrance of the twelve sons as such, but the twelve tribes that bore their names.

[28:16]  7 tn The word actually means “weighed,” that is, lifted up on the scale and weighed, in order to purchase.

[28:16]  8 tn The exact identification of these stones is uncertain. Many recent English translations, however, have “onyx” and “sapphires.”

[54:11]  9 tn Or, more literally, “windblown, storm tossed.”

[54:12]  10 tn Perhaps, “rubies” (so ASV, NAB, NIV, NRSV, NLT).

[54:12]  11 tn On the meaning of אֶקְדָּח (’eqdakh), which occurs only here, see HALOT 82 s.v.

[54:12]  12 tn Heb “border” (so ASV); NASB “your entire wall.”

[54:12]  13 tn Heb “delightful”; KJV “pleasant.”

[21:18]  14 tn Grk “and its wall”; the referent of the pronoun (the city) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[21:18]  15 tn The phrase ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους (Jh endwmhsi" tou teicou") is difficult to translate precisely. BDAG 334 s.v. ἐνδώμησις states, “primary mng. ‘interior structure’; in our lit. prob.=construction, hence material τοῦ τείχους Rv 21:18.” The phrase could then be translated, “the foundation of the city wall was jasper” or “the material used for the wall of the city was jasper.” The latter alternative has been used in the translation because the text goes on to discuss the foundation in 21:19 (using the term θεμέλιος [qemelios]), which is somewhat redundant if the foundation is mentioned here.

[21:18]  16 tn Or “transparent crystal.” See L&N 6.222, which notes the emphasis is on transparency here. The same Greek word, καθαρός (kaqaros), means both “pure” (referring to the gold) and “transparent” (referring to the glass).

[21:19]  17 tn The perfect participle here has been translated as an intensive (resultative) perfect.

[21:19]  18 sn Agate (also called chalcedony) is a semiprecious stone usually milky or gray in color (L&N 2.32).

[21:20]  19 sn Onyx (also called sardonyx) is a semiprecious stone that comes in various colors (L&N 2.35).

[21:20]  20 sn Carnelian is a semiprecious gemstone, usually red in color (L&N 2.36).

[21:20]  21 sn Chrysolite refers to either quartz or topaz, golden yellow in color (L&N 2.37).

[21:20]  22 sn Beryl is a semiprecious stone, usually blue-green or green in color (L&N 2.38).

[21:20]  23 sn Chrysoprase is a greenish type of quartz (L&N 2.40).

[21:20]  24 sn Jacinth is a semiprecious stone, probably blue in color (also called “hyacinth,” but that translation is not used here because of possible confusion with the flower of the same name). See L&N 2.41.

[21:21]  25 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[21:21]  26 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA