TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 21:21

Konteks
21:21 He lived in the wilderness of Paran. 1  His mother found a wife for him from the land of Egypt. 2 

Kejadian 24:2-3

Konteks
24:2 Abraham said to his servant, the senior one 3  in his household who was in charge of everything he had, “Put your hand under my thigh 4  24:3 so that I may make you solemnly promise 5  by the Lord, the God of heaven and the God of the earth: You must not acquire 6  a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living.

Kejadian 34:4

Konteks
34:4 Shechem said to his father Hamor, “Acquire this young girl as my wife.” 7 

Kejadian 38:6

Konteks

38:6 Judah acquired 8  a wife for Er his firstborn; her name was Tamar.

Kejadian 38:2

Konteks

38:2 There Judah saw the daughter of a Canaanite man 9  named Shua. 10  Judah acquired her as a wife 11  and had marital relations with her. 12 

Kisah Para Rasul 14:9

Konteks
14:9 This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul 13  stared 14  intently at him and saw he had faith to be healed,
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[21:21]  1 sn The wilderness of Paran is an area in the east central region of the Sinai peninsula, northeast from the traditional site of Mt. Sinai and with the Arabah and the Gulf of Aqaba as its eastern border.

[21:21]  2 tn Heb “And his mother took for him a wife from the land of Egypt.”

[24:2]  3 tn The Hebrew term זָקֵן (zaqen) may refer to the servant who is oldest in age or senior in authority (or both).

[24:2]  4 sn Put your hand under my thigh. The taking of this oath had to do with the sanctity of the family and the continuation of the family line. See D. R. Freedman, “Put Your Hand Under My Thigh – the Patriarchal Oath,” BAR 2 (1976): 2-4, 42.

[24:3]  5 tn Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction indicates purpose.

[24:3]  6 tn Heb “because you must not take.”

[34:4]  7 tn Heb “Take for me this young woman for a wife.”

[38:6]  8 tn Heb “and Judah took.”

[38:2]  9 tn Heb “a man, a Canaanite.”

[38:2]  10 tn Heb “and his name was Shua.”

[38:2]  11 tn Heb “and he took her.”

[38:2]  12 tn Heb “and he went to her.” This expression is a euphemism for sexual intercourse.

[14:9]  13 tn Grk “speaking, who.” The relative pronoun has been replaced by the noun “Paul,” and a new sentence begun in the translation because an English relative clause would be very awkward here.

[14:9]  14 tn Or “looked.”



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA