Kejadian 3:3
Konteks3:3 but concerning the fruit of the tree that is in the middle of the orchard God said, ‘You must not eat from it, and you must not touch it, 1 or else you will die.’” 2
Yesaya 52:11
Konteks52:11 Leave! Leave! Get out of there!
Don’t touch anything unclean!
Get out of it!
Stay pure, you who carry the Lord’s holy items! 3
Yesaya 52:2
KonteksGet up, captive 5 Jerusalem!
Take off the iron chains around your neck,
O captive daughter Zion!
Kolose 1:17
Konteks1:17 He himself is before all things and all things are held together 6 in him.
Kolose 1:1
Konteks1:1 From Paul, 7 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
Titus 1:3
Konteks1:3 But now in his own time 8 he has made his message evident through the preaching I was entrusted with according to the command of God our Savior.
[3:3] 1 sn And you must not touch it. The woman adds to God’s prohibition, making it say more than God expressed. G. von Rad observes that it is as though she wanted to set a law for herself by means of this exaggeration (Genesis [OTL], 86).
[3:3] 2 tn The Hebrew construction is פֶּן (pen) with the imperfect tense, which conveys a negative purpose: “lest you die” = “in order that you not die.” By stating the warning in this way, the woman omits the emphatic infinitive used by God (“you shall surely die,” see 2:17).
[52:11] 3 tn Heb “the vessels of the Lord” (so KJV, NAB).
[52:2] 4 tn Heb “Shake yourself free from the dirt.”
[52:2] 5 tc The Hebrew text has שְּׂבִי (shÿvi), which some understand as a feminine singular imperative from יָשַׁב (yashav, “sit”). The LXX, Vulgate, Syriac, and the Targum support the MT reading (the Qumran scroll 1QIsaa does indirectly). Some interpret this to mean “take your throne”: The Lord exhorts Jerusalem to get up from the dirt and sit, probably with the idea of sitting in a place of honor (J. N. Oswalt, Isaiah [NICOT], 2:361). However, the form is likely a corruption of שְׁבִיָּה (shÿviyyah, “captive”), which appears in the parallel line.
[1:17] 6 tn BDAG 973 s.v. συνίστημι B.3 suggests “continue, endure, exist, hold together” here.
[1:1] 7 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:3] 8 tn The Greek text emphasizes the contrast between vv. 2b and 3a: God promised this long ago but now has revealed it in his own time.




