Kejadian 31:32
Konteks31:32 Whoever has taken your gods will be put to death! 1 In the presence of our relatives 2 identify whatever is yours and take it.” 3 (Now Jacob did not know that Rachel had stolen them.) 4
Yosua 7:23
Konteks7:23 They took it all from the middle of the tent, brought it to Joshua and all the Israelites, and placed 5 it before the Lord.
Yosua 7:1
Konteks7:1 But the Israelites disobeyed the command about the city’s riches. 6 Achan son of Carmi, son of Zabdi, 7 son of Zerah, from the tribe of Judah, stole some of the riches. 8 The Lord was furious with the Israelites. 9
1 Samuel 12:3-4
Konteks12:3 Here I am. Bring a charge against me before the Lord and before his chosen king. 10 Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? Whom have I wronged? Whom have I oppressed? From whose hand have I taken a bribe so that I would overlook something? Tell me, 11 and I will return it to you!”
12:4 They replied, “You have not wronged us or oppressed us. You have not taken anything from the hand of anyone.”
Matius 18:16
Konteks18:16 But if he does not listen, take one or two others with you, so that at the testimony of two or three witnesses every matter may be established. 12
Matius 18:1
Konteks18:1 At that time the disciples came to Jesus saying, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?”
Kolose 1:4-5
Konteks1:4 since 13 we heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints. 1:5 Your faith and love have arisen 14 from the hope laid up 15 for you in heaven, which you have heard about in the message of truth, the gospel 16
Kolose 1:1
Konteks1:1 From Paul, 17 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
Kolose 2:10
Konteks2:10 and you have been filled in him, who is the head over every ruler and authority.
Ibrani 13:18
Konteks13:18 Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience and desire to conduct ourselves rightly in every respect.
Ibrani 13:1
Konteks13:1 Brotherly love must continue.
Pengkhotbah 2:12
Konteks2:12 Next, I decided to consider 18 wisdom, as well as foolish behavior and ideas. 19
For what more can the king’s successor do than what the king 20 has already done?
Pengkhotbah 3:16
Konteks3:16 I saw something else on earth: 21
In the place of justice, there was wickedness,
and in the place of fairness, 22 there was wickedness.


[31:32] 1 tn Heb “With whomever you find your gods, he will not live.”
[31:32] 3 tn Heb “recognize for yourself what is with me and take for yourself.”
[31:32] 4 tn The disjunctive clause (introduced here by a vav [ו] conjunction) provides supplemental material that is important to the story. Since this material is parenthetical in nature, it has been placed in parentheses in the translation.
[7:23] 5 tn Heb “poured out,” probably referring to the way the silver pieces poured out of their container.
[7:1] 6 tn Heb “But the sons of Israel were unfaithful with unfaithfulness concerning what was set apart [to the
[7:1] 7 tn 1 Chr 2:6 lists a “Zimri” (but no Zabdi) as one of the five sons of Zerah (cf. also 1 Chr 7:17, 18).
[7:1] 8 tn Heb “took from what was set apart [to the
[7:1] 9 tn Heb “the anger of the
[7:1] sn This incident illustrates well the principle of corporate solidarity and corporate guilt. The sin of one man brought the
[12:3] 10 tn Heb “anointed [one].”
[12:3] 11 tn The words “tell me” are supplied in the translation for stylistic reasons.
[18:16] 12 sn A quotation from Deut 19:15.
[1:4] 13 tn The adverbial participle ἀκούσαντες (akousante") is understood to be temporal and translated with “since.” A causal idea may also be in the apostle’s mind, but the context emphasizes temporal ideas, e.g., “from the day” (v. 6).
[1:5] 14 tn Col 1:3-8 form one long sentence in the Greek text and have been divided at the end of v. 4 and v. 6 and within v. 6 for clarity, in keeping with the tendency in contemporary English toward shorter sentences. Thus the phrase “Your faith and love have arisen from the hope” is literally “because of the hope.” The perfect tense “have arisen” was chosen in the English to reflect the fact that the recipients of the letter had acquired this hope at conversion in the past, but that it still remains and motivates them to trust in Christ and to love one another.
[1:5] 15 tn BDAG 113 s.v. ἀπόκειμαι 2 renders ἀποκειμένην (apokeimenhn) with the expression “reserved” in this verse.
[1:5] 16 tn The term “the gospel” (τοῦ εὐαγγελίου, tou euangeliou) is in apposition to “the word of truth” (τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας, tw logw th" alhqeia") as indicated in the translation.
[1:1] 17 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[2:12] 18 tn Heb “and I turned to see.”
[2:12] 19 sn See 1:17 for the same expression. Throughout 2:1-11, Qoheleth evaluated the merits of merrymaking (2:1-3), accomplishing grand things (2:4-6), amassing great wealth (2:7-8), and secular acquisitions and accomplishments (2:9-10). Now, he reflects on the benefit in life in living wisely and not giving oneself over to frivolous self-indulgence.
[2:12] 20 tc The Hebrew text reads עָשׂוּהוּ (’asuhu, “they have done it”; Qal perfect 3rd person masculine plural from עָשַׂה [’asah] + 3rd person masculine singular suffix). However, many medieval Hebrew